Английский - русский
Перевод слова Emphasize
Вариант перевода Подчеркивать

Примеры в контексте "Emphasize - Подчеркивать"

Примеры: Emphasize - Подчеркивать
The Anglican Consultative Council especially seeks to endorse, promote and emphasize that the work of preventing and eliminating gender-based violence is the work of all - men and women, boys and girls. Англиканский консультативный совет в особенности стремится поддерживать, пропагандировать и подчеркивать, что работа по предупреждению и искоренению насилия по признаку пола - это работа, в которой должны участвовать все - мужчины и женщины, мальчики и девочки.
In humanitarian settings, working with the Inter-Agency Standing Committee, UNICEF will emphasize the timeliness of evaluations in the response, to inform a better designed and more effective response. При проведении гуманитарных мероприятий, в рамках взаимодействия с Межучрежденческим постоянным комитетом, ЮНИСЕФ будет подчеркивать важность своевременного выполнения оценки итогов мероприятий для обоснования и усиления эффективности мероприятий.
The aim of this campaign, which will be broadcast during the year 2012 through the main media, is encouraging victims and witnesses of violence to report serious incidents that have children as victims and emphasize the social value of the service. Цель этой кампании, которая будет освещаться основными средствами массовой информации на протяжении 2012 года, заключается в том, чтобы побуждать жертв и свидетелей насилия сообщать о серьезных инцидентах, связанных с детьми, и подчеркивать социальную значимость этой службы.
In addition, in order for families to thrive both in the workplace and at home, Member States should follow through on their commitment to emphasize the shared responsibility of men and women in the care of children (Copenhagen Declaration, commitment 5). Кроме того, чтобы семьи могли преуспевать, как на работе, так и дома, государства-члены должны соблюдать свое обязательство подчеркивать необходимость распределения обязанностей между мужчинами и женщинами при уходе за детьми (Копенгагенская декларация, Обязательство 5).
The Government continues to emphasize vocational training as a means to strengthen Timor-Leste's economic health, while the approval by Parliament of economic legislation currently under consideration could help strengthen investor confidence and encourage growth. Правительство продолжает подчеркивать важность профессиональной подготовки в качестве средства укрепления экономического здоровья Тимора-Лешти, а одобрение парламентом находящегося сейчас на его рассмотрении экономического законодательства может содействовать укреплению доверия инвесторов и стимулированию экономического роста.
We still insist and emphasize that any attempt to reform our Organization will not be successful or lead to positive results without comprehensive and integrated reform of the Security Council; and this will happen only with the cooperation of everyone. Продолжаем настаивать и подчеркивать важность того, что ни одна попытка по реформированию Организации не увенчается успехом и не приведет к положительным результатам без всеобъемлющей и комплексной реформы Совета Безопасности, а это произойдет только в случае всеобщего сотрудничества.
Governments and donor agencies should emphasize that access to financial resources goes hand in hand with good governance by creating environments favourable to private investment, reducing risk through combating corruption and providing credit support through grants, loans and/or guarantees. Правительства и учреждения-доноры должны особо подчеркивать, что доступ к финансовым ресурсам обеспечивается наряду с эффективным руководством на основе создания условий, благоприятных для частных инвестиций, сокращения риска в результате борьбы с коррупцией и выделения кредитов в виде безвозмездных субсидий, займов и/или гарантий.
It was also suggested that the definition might be redrafted to emphasize that commencement was an event that defined the relevant date, rather than overemphasizing the importance of the date itself. Было также высказано мнение о том, что формулировка этого определения может быть пересмотрена, с тем чтобы подчеркнуть, что открытие производства представляет собой событие, определяющее соответствующую дату, вместо того, чтобы излишне подчеркивать значение собственно даты.
Those modalities should emphasize a constructive approach and give due consideration to the capacity-building needs of Member States, and, in order to increase their effectiveness, a coherent approach among relevant United Nations bodies in addressing the issue should also be formulated. Такие методы должны подчеркивать необходимость конструктивного подхода к этому вопросу и надлежащим образом учитывать потребности государств-членов в создании потенциала; кроме того, в целях повышения их эффективности необходимо также разработать комплексный подход соответствующих органов Организации Объединенных Наций к рассмотрению этого вопроса.
The GM should thus be encouraged to emphasize these findings in its reporting and to produce assessments of the efficiency and impact of the activities it has supported. В этой связи следует рекомендовать ГМ особо подчеркивать такие выводы в своей отчетности и подготавливать оценки эффективности деятельности, осуществлявшейся при его поддержке, и отдачи от нее.
Pakistan continued to emphasize the necessity for all sides to demonstrate flexibility in the search for a solution that was acceptable to India, Pakistan and, above all, the people of Jammu and Kashmir. Пакистан продолжает подчеркивать необходимость для всех сторон проявить гибкость в поиске решения, которое было бы приемлемым для Индии, Пакистана и, прежде всего, для народа Джамму и Кашмира.
(a) To further emphasize the role of the Commission in supporting members and associate members in implementing the Madrid Plan of Action; а) активнее подчеркивать роль Комиссии в поддержке членов и ассоциированных членов в ходе осуществления Мадридского плана действий;
It was also essential to emphasize the right of States to manage their own biological resources, the rational use of resources and the equitable sharing of the benefits arising from their exploitation, particularly genetic resources. Следует подчеркивать важное значение права государств распоряжаться своими биологическими ресурсами, рационального использования ресурсов и справедливого распределения выгод, связанных с их использованием, в частности генетических ресурсов.
It is imperative, when discussing the issues of nuclear disarmament, to emphasize that the proliferation of nuclear weapons can be brought under control only when an environment of trust and mutual understanding is fostered among world leaders by eliminating fear for their security. При обсуждении вопросов ядерного разоружения настоятельно необходимо подчеркивать, что распространение ядерного оружия можно контролировать только в том случае, если между мировыми лидерами сложится атмосфера доверия и взаимопонимания, когда они перестанут опасаться за свою безопасность.
Civil and political rights, economic, social and cultural rights, and the right to development were interrelated and interdependent; it was unacceptable to emphasize the realization of one right while ignoring that of others. Гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права и право на развитие взаимосвязаны и взаимозависимы; неприемлемо подчеркивать необходимость реализации одного права, игнорируя другие.
They specifically encourage resident coordinators, in consultation with Governments, to secure greater involvement of the regional commissions and to emphasize the significance of regional issues, including through regional thematic groups. Если говорить конкретнее, то они побуждают координаторов-резидентов в консультации с правительствами шире привлекать к работе региональные комиссии и подчеркивать значимость региональных вопросов, в том числе при помощи региональных тематических групп.
The employment created through tourism development can play a significant role in the alleviation of poverty, and government efforts to stimulate employment growth must emphasize the development of linkages between the tourism sector and the local support industries. Важную роль в смягчении остроты проблемы нищеты может играть создание рабочих мест в результате развития туризма, и в рамках усилий, предпринимаемых правительствами с целью стимулирования роста занятости, необходимо подчеркивать установление связей между сектором туризма и местными вспомогательными отраслями.
In addition to improving the quality of employment, public policy should also emphasize strengthening the capacity of people living in poverty and other disadvantaged and marginalized groups to benefit from economic growth and new employment opportunities. Наряду с улучшением условий занятости, в государственной политике необходимо подчеркивать и повышение способности бедноты и других неблагополучных и маргинализованных групп населения извлекать пользу из экономического роста и новых возможностей для занятости.
COPAC should also emphasize the links between cooperatives and social development, building and facilitating partnerships not just with cooperative organizations but with others sharing similar objectives or undertaking complementary work; КОПАК следует также подчеркивать связь между кооперативами и социальным развитием, налаживать и содействовать партнерству не только с кооперативными организациями, но и с другими структурами, преследующими аналогичные цели или занимающимися взаимодополняющими видами деятельности;
Concerning the proposed second paragraph of article 1, some States stated that this paragraph was not necessary, while other States held that the second paragraph would emphasize the collective dimension in the exercise of the human rights and fundamental freedoms recognized in the draft declaration. Что касается предложения о добавлении в статью 1 второго пункта, ряд государств заявили, что этот пункт не является необходимым, тогда как другие отметили, что он будет подчеркивать коллективный аспект осуществления прав человека и основных свобод, признанных в проекте декларации.
It is needless to emphasize that an Afghanistan at peace with itself and with all of its neighbours is the surest safeguard of its own future security, as well as that of the entire region. Нет необходимости подчеркивать, что Афганистан пребывающий в мире с самим собой и со всеми своими соседями, - это самая верная гарантия его собственной будущей безопасности, а также безопасности всего региона.
I need hardly emphasize that the people in the developing countries need the United Nations more and not less. Thirdly, as far as the strengthening of the Secretariat is concerned, my delegation is in broad agreement. Вряд ли мне необходимо подчеркивать, что народы развивающихся стран теперь нуждаются в ООН больше, а не меньше. В-третьих, в связи с вопросом об укреплении Секретариата моя делегация в целом выражает свое согласие с вынесенными предложениями.
Parties continue to emphasize their commitment to developing sustainable, long-term public awareness strategies for engaging all stakeholders, and a few Parties, such as India, Tunisia and Uruguay, have established an outreach division or information resource centre for the coordination of their outreach activities. Стороны продолжают подчеркивать свою приверженность разработке устойчивых, долгосрочных стратегий информирования общественности с целью мобилизации всех заинтересованных Сторон, а некоторые Стороны, такие, как Индия, Тунис и Уругвай, создали пропагандистские подразделения или центры информационных ресурсов для координации своей пропагандистской деятельности.
The Committee continues to emphasize that it is important that all concerned share ownership of the system, with the right to participate in decision-making and the responsibility of sharing in resulting costs. Комитет продолжает подчеркивать необходимость того, чтобы все соответствующие стороны чувствовали себя равноправными участниками этой системы, включая право участвовать в процессе принятия решений и обязанность участвовать в соответствующих расходах.
The Committee's view was that, as the provisions of the Convention address an entire set of rights which are elements of an interdependent and mutually reinforcing entity, it would not be advisable to emphasize, for purposes of human rights education, any specific rights. Комитет полагал, что, поскольку положения Конвенции охватывают целый комплекс прав, которые являются элементами единого целого, взаимно дополняющими и подкрепляющими друг друга, для целей образования в области прав человека было бы нежелательно особо подчеркивать какие-либо конкретные права.