| We believe it is preferable to emphasize the interdependence of the global community, which brings about greater contact between diverse cultures and peoples. | Мы считаем, что более предпочтительным было бы подчеркивать взаимозависимость глобального общества, которая способствует более активным контактам между различными культурами и народами. |
| Economists and others often tend to look at countries as a whole and emphasize national attitudes and national policies as the main factors in encouraging or discouraging entrepreneurship. | Экономисты и другие специалисты часто склонны рассматривать страны в целом и подчеркивать национальные отношения и национальную политику как главные факторы, влияющие на поощрение или непоощрение предпринимательства. |
| In the lead-up to the 2015 election, Lapid's campaign continued to emphasize economic issues, while heavily criticizing Netanyahu and his Likud party. | В преддверии выборов 2015 года кампания Лапида продолжала подчеркивать экономические проблемы, в то же время подвергая резкой критике Нетаньяху и его партию Ликуд. |
| It is crucial in this context that RtoP advocates continue to emphasize that coercive military force can be contemplated only in the most extreme and exceptional circumstances. | В данном контексте крайне важно чтобы защитники RtoP продолжили подчеркивать, что принудительное военное давление может рассматриваться только при самых чрезвычайных и исключительных обстоятельствах. |
| As such, Dewey was convinced in 1948 to appear as non-partisan as possible, and to emphasize the positive aspects of his campaign while ignoring his opponent. | Поэтому его убедили в 1948 году производить впечатление беспристрастного человека и подчеркивать положительные аспекты своей кампании, игнорируя оппонента. |
| It is unnecessary to emphasize that any settlement imposed on the Government of Bosnia and Herzegovina will be militarily unenforceable and morally unacceptable to the international community. | Нет необходимости подчеркивать, что любое урегулирование, навязанное правительству Боснии и Герцеговины, будет неосуществимо в военном отношении и неприемлемо для международного сообщества с моральной точки зрения. |
| There is no need to emphasize that any negotiation inconsistent with the Security Council and General Assembly resolutions or with the United Nations Charter is doomed to failure. | Нет необходимости подчеркивать, что любые переговоры, несовместимые с резолюциями Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи или с Уставом Организации Объединенных Наций, обречены на провал. |
| We will continue to emphasize that scientific and technological innovations, when properly applied, can become major factors in satisfying basic needs and promoting the alleviation of poverty. | Мы будем и впредь подчеркивать, что научно-технические изобретения, при должном их применении, могут стать основными факторами в удовлетворении элементарных потребностей и содействии снижению уровня бедности. |
| The view of the Secretary-General that this publicity should emphasize the major role of the United Nations in promoting sustainable development is strongly supported. | Мы решительно поддерживаем мнение Генерального секретаря о том, что такая реклама должна подчеркивать основную роль Организации Объединенных Наций в области содействия устойчивому развитию. |
| The Board supports the establishment of the working group and continues to emphasize the value of such a system in the management and evaluation of ITC programmes. | Комиссия поддерживает создание этой рабочей группы и продолжает подчеркивать большое значение такой системы для управления программами ЦМТ и их оценки. |
| The GM should also emphasize the critical role of domestic resources both at national and local levels (Article 20.3 of CCD). | ГМ должен также подчеркивать жизненно важную роль внутренних ресурсов как на национальном, так и на местном уровнях (статья 20.3 КБО). |
| Japan will also emphasize at this session the importance of steady and cumulative efforts to take realistic nuclear disarmament measures, aiming for a world free of nuclear weapons. | В ходе этой сессии Япония будет также подчеркивать важность последовательных и согласованных усилий для осуществления реальных мер в области ядерного разоружения, направленных на освобождение мира от ядерного оружия. |
| Business will continue to emphasize the diversity of voluntary initiatives and agreements as a resource of expertise and innovation and to encourage their development, dissemination and continued improvement. | Деловые круги будут продолжать подчеркивать разнообразие добровольных инициатив и соглашений как источника опыта и новаторских подходов и поощрять их разработку, распространение и непрерывное совершенствование. |
| To that end, States must invest in capacity-building to emphasize women's full role in conflict resolution. | Для обеспечения этого государства должны вносить вклад в создание своего потенциала, с тем чтобы они могли подчеркивать необходимость того, чтобы женщины играли полноценную роль в урегулировании конфликтов. |
| He will seek to be precise in relation to the object of his concerns and to emphasize tangible results rather than formal outputs. | Он будет стремиться к точности в том, что касается предметов своей обеспокоенности, и подчеркивать необходимость достижения весомых результатов, а не формальной выработки. |
| In such a context, emphasize the economic importance of ecosystem services in the drylands and promote best practices and disseminate information through all possible channels. | В этой связи необходимо подчеркивать экономическое значение экосистемных служб, функционирующих на засушливых землях, и пропагандировать передовой опыт и распространять информацию, используя для этого все возможные каналы. |
| Social development should emphasize social integration through measures in the fields of health, education and training. | В рамках социального развития необходимо подчеркивать фактор социальной интеграции путем принятия мер в области здравоохранения, образования и подготовки кадров. |
| In this context, emphasize the economic importance of ecosystem services in the drylands and best practices to maintain or rehabilitate them. | В этом контексте необходимо подчеркивать экономическое значение услуг, обеспечиваемых экосистемами засушливых районов, и пропагандировать наилучшую практику с целью их сохранения или восстановления. |
| The Committee welcomes the development of consolidated children's rights statutes, which can highlight and emphasize the Convention's principles. | Комитет приветствует разработку сводных законодательных актов, касающихся прав детей, что может подчеркивать значение закрепленных в Конвенции принципов. |
| In the area of prevention of armed conflict, it is important to emphasize the implementation of democracy in relations among States. | Когда речь идет о предотвращении вооруженных конфликтов, важно подчеркивать необходимость осуществления демократических принципов в отношениях между государствами. |
| We should emphasize obtaining good basic data on areas and populations before trying to derive simplistic indices. | Мы должны постоянно подчеркивать важное значение получения надежных исходных данных о соответствующих районах и их населении, прежде чем пытаться выводить самые простые индексы. |
| Results-oriented performance indicators can also emphasize coordination and inter-organizational cooperation because for the most part, various organizations contribute their inputs and outputs to achieve successful government operations. | Показатели выполняемой деятельности, ориентированные на достижение результатов, могут также подчеркивать важное значение координации и межорганизационного сотрудничества, поскольку в большинстве случаев свой вклад в успешное осуществление правительством его функций вносит целый ряд различных организаций. |
| We must instead emphasize participation by women at every turn. | Вместо этого мы должны постоянно подчеркивать значение участия женщин. |
| Most messages should emphasize vulnerability and adaptation, as these are the most important climate change issues for the African region. | В большинстве информационных материалов следует подчеркивать аспекты уязвимости и адаптации, поскольку именно они являются наиболее важными проблемами в области изменения климата для африканского региона. |
| In this context, a cultural approach will emphasize dialogue and complementarities between traditional Tanzanian therapy providers and clinical health professionals. | В этом контексте учитывающий культурные особенности подход будет особо подчеркивать диалог и аспект взаимодополняемости традиционных танзанийских лекарей и специалистов-медиков. |