UNIDO should also emphasize innovation in its activities related to South-South cooperation, taking into account both the similar challenges facing developing countries and the technological disparities existing. |
ЮНИДО также должна подчеркивать важность новаторских подходов в рамках своей деятельности по линии сотрудничества Юг-Юг, принимая во внимание как сходные проблемы, стоящие перед развивающимися странами, так и существующие между ними технологические различия. |
UNFPA continues to emphasize the use of national, regional and interregional resources and partnerships, as well as South-South knowledge-sharing systems to support national development and country programmes. |
ЮНФПА продолжает подчеркивать важное значение использования национальных, региональных и межрегиональных ресурсов и партнерских связей, а также систем обмена знаниями по линии Юг-Юг в целях поддержки национального развития и страновых программ. |
We must emphasize and underscore emphatically the fact that terrorism has no connection to any one religion or to any particular region of the world. |
Мы должны неустанно напоминать и подчеркивать самым энергичным образом, что терроризм не связан с какой-либо конкретной религией или каким-либо конкретным регионом мира. |
A locker may smile while performing to emphasize the comical nature of the dance; other times, a serious demeanor will be maintained to place emphasis on technique. |
Локер может улыбаться во время исполнения, чтобы подчеркнуть комический характер танца; но иногда серьезность танцора будет подчеркивать его упор на технику. |
Economists and others often tend to look at countries as a whole and emphasize national attitudes and national policies as the main factors in encouraging or discouraging entrepreneurship. |
Экономисты и другие специалисты часто склонны рассматривать страны в целом и подчеркивать национальные отношения и национальную политику как главные факторы, влияющие на поощрение или непоощрение предпринимательства. |
They should emphasize transparency, pluralism and democracy, particularly in the decision-making processes of the central organs, agencies and sub-organs of the Organization. |
Они должны подчеркивать транспарентность, плюрализм и демократию, особенно на уровне принятия решений центральных органов, учреждений, вспомогательных органов Организации. |
It is for that reason that we must continue to emphasize the progress achieved, rather than bemoan the challenges that remain. |
Именно по этой причине мы должны и впредь подчеркивать достигнутый прогресс, а не горевать в связи с остающимися проблемами. |
It was noted that the mechanism could be structured in two stages, with procedural features that would emphasize efficiency, flexibility and cost-effectiveness. |
Было отмечено, что в структуре механизма будут предусматриваться два этапа с процедурными элементами, которые будут подчеркивать результативность, гибкость и эффективность с точки зрения затрат. |
UNICEF will further emphasize in its programming the relationship of education to health, nutrition, water and environmental sanitation, HIV and AIDS and child protection. |
ЮНИСЕФ будет еще больше подчеркивать в своей деятельности по составлению программ взаимосвязь образования со здравоохранением, питанием, водоснабжением и санитарией окружающей среды, ВИЧ и СПИД и охраной детей. |
It is necessary to emphasize this and to keep explaining it constantly to the public, in particular in Sierra Leone and Liberia. |
Это необходимо подчеркивать и постоянно объяснять общественности, в частности в Сьерра-Леоне и Либерии. |
It is needless to emphasize that this time the international community must not walk away from Afghanistan, as it has done in the past. |
Нет необходимости подчеркивать, что на этот раз международное сообщество не должно уходить из Афганистана, как оно делало это раньше. |
I need not emphasize that I shall follow developments closely and take action as necessary to ensure the safety of the United Nations personnel working in Tajikistan. |
Нет необходимости подчеркивать, что я и впредь буду пристально следить за развитием событий и принимать необходимые меры по обеспечению безопасности персонала Организации Объединенных Наций, работающего в Таджикистане. |
I should like to emphasize this point again and again. |
Я не могу не подчеркивать этот момент снова и снова. |
The overall strategy will emphasize the comparative advantage of regional programme interventions in strengthening the capacity of programme countries to address poverty eradication for SHD. |
Общая стратегия будет подчеркивать сравнительное преимущество региональных страновых мероприятий в укреплении потенциала стран, охваченных программой, по решению вопросов искоренения нищеты в целях УРЛР. |
There is no need to emphasize the fact that food assistance is a fundamental element in the prevention and settlement of conflicts, as well as in peace-building. |
Нет необходимости подчеркивать тот факт, что оказание продовольственной помощи является основным фактором предотвращения и урегулирования конфликтов, а также миростроительства. |
We will continue to emphasize the principle that, once deployed, no peacekeeping operation should be disbanded without completing the tasks assigned to it. |
Мы будем и впредь подчеркивать принцип, согласно которому ни одна из операций по поддержанию мира, если она уже развернута, не может быть ликвидирована, пока не выполнены поставленные перед ней задачи. |
Despite the absence of a clear positive result so far, the Fund continues to emphasize the benefits of trade liberalization, both unilateral and multilateral, including the elimination of agricultural subsidies. |
На сегодняшний день, несмотря на отсутствие четкого позитивного результата, Фонд продолжает подчеркивать преимущества либерализации торговли, как односторонней, так и многосторонней, включая ликвидацию сельскохозяйственных субсидий. |
When developing anti-racism campaigns, States, national human rights institutions, specialized bodies, non-governmental organizations and others should emphasize the positive benefits of multiculturalism and clearly associate diversity with positive perceptions of national identity. |
Государствам, национальным учреждениям по правам человека, специализированным органам, неправительственным организациям и другим структурам следует подчеркивать при организации кампаний борьбы против расизма позитивное воздействие множественности культур и отчетливо ассоциировать многообразие с позитивными представлениями о национальной самобытности. |
Such campaigns must target the media and address the role of men and boys in establishing gender equality and emphasize the societal benefits of girls' empowerment. |
В ходе проведения таких кампаний необходимо охватывать средства массовой информации и рассматривать вопросы роли мужчин и мальчиков в обеспечении гендерного равенства и подчеркивать социальные выгоды расширения прав и возможностей девушек. |
To emphasize person's responsibility for their health |
подчеркивать ответственность человека за свое здоровье; |
The United Kingdom therefore believes that the guidelines must emphasize above all the need for proper discipline in the making of reservations. |
В связи с этим Соединенное Королевство полагает, что руководящие положения должны прежде всего подчеркивать необходимость надлежащей дисциплины при формулировании оговорок. |
Senior Government officials, religious and community leaders should publicly acknowledge the value of domestic work to society and emphasize the equal dignity and autonomy of domestic workers. |
Старшим должностным лицам правительства, религиозным и общинным руководителям следует публично признавать ценность домашнего труда для общества и подчеркивать равное человеческое достоинство и самостоятельность домашних работников. |
Codes of conduct should emphasize that those engaged in the life sciences will not knowingly engage in activities prohibited by the Convention or national legislation. |
Кодексы поведения должны подчеркивать, что те, кто занимается науками о жизни, не будут заведомо заниматься деятельностью, запрещенной Конвенцией или национальным законодательством. |
There is no need to emphasize the role the IAEA plays under the Non-Proliferation Treaty and the significance of that Treaty. |
Нет необходимости особо подчеркивать роль МАГАТЭ, которую оно играет в контексте Договора о нераспространении ядерного оружия, и значение этого Договора. |
In previous years, when the international community was sharply divided, our resolution had to emphasize renewing our determination towards total elimination. |
В предыдущие годы, когда международное сообщество было глубоко разделено, в нашей резолюции приходилось подчеркивать важность возобновления нашей решимости добиться полной ликвидации. |