Английский - русский
Перевод слова Emphasize
Вариант перевода Подчеркивать

Примеры в контексте "Emphasize - Подчеркивать"

Примеры: Emphasize - Подчеркивать
As such, in those countries with existing capacity, the independent expert will emphasize in her consultations with Governments the importance of disaggregating data. В ходе консультаций с правительствами стран, обладающих потенциалом, независимый эксперт, выступая в своем качестве, будет подчеркивать важное значение дезагрегирования данных.
Furthermore, the Prime Minister Milorad Dodik in particular continued to emphasize that the Republika Srpska would never back down from its stance in the future. Кроме того, премьер-министр Милорад Додик, в частности, продолжал подчеркивать, что Республика Сербская никогда не отступит от своей позиции в будущем.
It is needless to emphasize that that development preceded the adoption of the World Summit Outcome Document (resolution 60/1) by five years. Нет никакой необходимости подчеркивать, что принятию Итогового документа Всемирного саммита Организации Объединенных Наций (резолюция 60/1) предшествовал пятилетний период его разработки.
In addition, a decision had been taken to exclude any reference to ethnic groups in public administrative documents and instead to emphasize the unifying nature of Rwandan nationality. Кроме того, принято решение исключить любое упоминание этнических групп в государственных административных документах, а вместо этого подчеркивать объединяющий характер руандийского гражданства.
Continue to emphasize that the enjoyment of all human rights extends to the use of new information technologies, such as the Internet. продолжать подчеркивать, что осуществление всех прав человека распространяется и на использование новых информационных технологий, таких, как Интернет;
The General Assembly process should not be used to block the steps taken by the treaty bodies to enhance their functioning, which must respect the competences and autonomy of the various actors and emphasize the continuing importance of the contributions and participation of all stakeholders. Заседания Генеральной Ассамблеи не должны использоваться для блокирования мер, принимаемых договорными органами в целях усиления их работы, в ходе выполнения которой они обязаны уважать полномочия и самостоятельность различных субъектов и подчеркивать сохраняющуюся важность вкладов и участия всех заинтересованных сторон.
Her delegation supported the approach taken in draft article 2 (Definitions) and the commentary thereto, namely that the term "State officials" should emphasize the nature of the act without specifying which acts should be covered by such immunity. Делегация оратора поддерживает подход, используемый в проекте статьи 2 (Определения) и комментарии к нему, согласно которому, в частности, термин «должностное лицо государства» должен подчеркивать природу деяния, не указывая конкретно, на какие действия распространяется сфера применения такого иммунитета.
David, I can't emphasize this enough... what happened today... it's Watergate all over again. Девид, я не могу еще больше это подчеркивать... то.что случилось сегодня... это опять Вотергейт.
The Secretary-General was to be commended for his report, and she had asked him to continue to emphasize the independence of the members on the various treaty bodies. Необходимо отдать должное Генеральному секретарю за этот доклад, и оратор просил Генерального секретаря и далее продолжать подчеркивать независимый характер работы членов различных договорных органов.
It is a commonplace to emphasize the vital importance for the international community and for the future of present and future generations of the vital and decisive nature of our work. Уже стало трюизмом подчеркивать, что насущный и решающий характер нашей работы имеет жизненно важное значение для международного сообщества и для судеб нынешних и грядущих поколений.
Without going into the qualitative part of the benefits (and even there were some quite good), liked to emphasize the playfulness with which everyone embraced this project. Не вдаваясь в качественные часть выгоды (и даже было несколько неплохих), он любил подчеркивать игривости, с которой все приняли этот проект.
Although many contemporary commentators (and Article 231 of the Treaty of Versailles) had blamed the outbreak of the First World War on the war guilt of Germany, historians writing in the 1930s began to emphasize the quick arms race preceding 1914. Хотя многие комментаторы (а также статья 231 Версальского договора) обвиняли Германию в том, что она развязала Первую мировую войну, историки, писавшие в 1930-х годах, стали подчеркивать стремительную гонку вооружений, предшествующую 1914 году.
In this context it is important to highlight opportunities rather than threats, and to emphasize broadening perceptions of individual responsibility and choice rather than narrowing horizons. В этом контексте важно обратить особое внимание на возможности, а не на трудности и подчеркивать расширение понимания индивидуальной ответственности и выбора, а не сужение перспектив.
The Board will continue to emphasize the imperative of providing more funds for sustainable development and to stress that funds that would otherwise have been assigned to the military budget are one obvious source. Совет будет продолжать подчеркивать настоятельную необходимость увеличения объема средств, выделяемых для обеспечения устойчивого развития, и обращать особое внимание на то, что одним из очевидных источников финансирования являются средства, которые в противном случае были бы переведены в военный бюджет.
Whereas the industrialized countries tend to emphasize the positive effects of science and technology, many developing countries express concern about the possible negative impact of its military application. В то время как для промышленно развитых стран характерна тенденция подчеркивать позитивное воздействие науки и техники, многие развивающиеся страны выражают озабоченность в связи с возможным негативным воздействием науки и техники в случае их применения в военных целях.
Nor shall we emphasize the aspects relating to the sustainable development of mankind which over the same period not only have remained unresolved but in large areas of the world have become considerably worse. Мы также не станем подчеркивать и выделять аспекты, касающиеся устойчивого развития человечества, которые за этот же срок не только остались нерешенными, но в целом ряде районов мира серьезно усугубились.
Mr. Farhadi (Afghanistan): My delegation does not find it necessary to emphasize the disastrous effects of land-mines, which threaten the present generation of humanity, as well as the generations that will follow, in so many parts of the world. Г-н Фархади (Афганистан) (говорит по-английски): По мнению моей делегации, нет необходимости подчеркивать губительное влияние наземных мин, которые угрожают нынешнему поколению людей, а также грядущим поколениям во многих частях мира.
UNHCR continued to emphasize that such measures do not offer solutions to the refugee problem as such, in that they increasingly make it difficult for persons in need of international protection to gain access to asylum procedures. УВКБ продолжало подчеркивать, что такие меры не дают решений проблемы беженцев как таковой, поскольку они все больше затрудняют доступ лиц, нуждающихся в международной защите, к процедурам предоставления убежища.
The Member States of our Organization must for their part continually emphasize in the various directive bodies of these institutions the need to pool their efforts and their work, each one in its respective sector. Со своей стороны, государства - члены нашей Организации должны постоянно подчеркивать в различных директивных органах этих институтов необходимость объединения усилий и координации деятельности для каждого в их соответствующих секторах.
As part of essential follow-up activities, the Department will emphasize resource mobilization support for operational partners, intergovernmental and non-governmental organizations, monitoring of funding levels and dissemination of regular situation reports to the international community. В качестве части основной последующей деятельности Департамент будет подчеркивать важность поддержки в области мобилизации ресурсов в ходе своих контактов с оперативными партнерами, межправительственными и неправительственными организациями, контроля за объемами предоставляемых средств и предоставления международному сообществу на регулярной основе оперативных сводок.
Time and again we have to emphasize that members of the Albanian national minority enjoy equal rights with all other citizens of the Federal Republic of Yugoslavia. Нам вновь и вновь приходится подчеркивать, что представители албанского национального меньшинства пользуются теми же правами, что и все остальные граждане Союзной Республики Югославии.
FAO continues to emphasize that the early entry into force of the Fish Stocks and Compliance Agreements, and their implementation in concert with the Code of Conduct for Responsible Fisheries is essential to facilitate better fisheries management. ФАО продолжает подчеркивать, что скорейшее вступление в силу Соглашений по рыбным запасам и по рыболовным судам и их осуществление вместе с Кодексом ведения ответственного рыболовства имеет важнейшее значение для оптимизации управления рыболовством.
B. Both parties will emphasize the peaceful nature of the resolution of current tensions and the initiation of a peaceful and equitable programme to resolve border issues once and for all. В. Обе стороны будут подчеркивать мирный характер урегулирования нынешних напряженных отношений и начало программы мирного и справедливого урегулирования пограничных споров раз и навсегда.
There is no need to emphasize the fact that the drug menace has already assumed monumental proportions, to such an extent that today no society is safe from its lethal and tenacious tentacles. Нет необходимости подчеркивать тот факт, что угроза наркотиков уже приобрела настолько огромные масштабы, что ни одно общество не может считать себя находящимся в безопасности от ее смертоносных и цепких щупальцев.
However, the Registry's policy of neutrality may lead its representatives to emphasize to witnesses that they have a right not to testify, and this would tend to undermine prior efforts of the Office of the Prosecutor. Вместе с тем проводимая секретариатом политика нейтралитета может приводить к тому, что его представители будут подчеркивать, что свидетели имеют право не давать показаний, и это будет подрывать предшествующие усилия Канцелярии Обвинителя.