Английский - русский
Перевод слова Embarrassing
Вариант перевода Неловко

Примеры в контексте "Embarrassing - Неловко"

Примеры: Embarrassing - Неловко
It's so embarrassing when you turn up and someone's wearing exactly the same thing as you. Так неловко, когда ты одет в тоже самое, во что одет кто-то другой.
I know, it's, it's embarrassing. Я знаю, это, это неловко.
Okay. Okay, I'm sure this is extremely embarrassing for you, but we've all been looking forward to this, so I think that we should... Ладно, уверена, тебе жутко неловко, но мы все ждали этого с нетерпением, так что мы...
But again, we fully concur with the Secretary-General's view that it should not be shameful or embarrassing to question the adequacy or the efficiency of United Nations bodies. Мы опять-таки полностью согласны с точкой зрения Генерального секретаря, что не зазорно и не должно быть неловко ставить под сомнение адекватность или эффективность органов Организации Объединенных Наций.
Mr. BENEDICTIS (Italy): I must say that it is even more embarrassing to go again on this issue, but for the moment I am not in a position to give clearance to this. Г-н БЕНЕДИКТИС (Италия) (перевод с английского): Я должен сказать, что мне даже еще более неловко вновь возвращаться к этой проблеме, но я пока не в состоянии дать добро на этот счет.
All these cracks in the frame... do you know how embarrassing this could be for the Society? Все эти трещины в раме... вы представляете, как неловко будет Обществу?
You mean there won't be so many embarrassing situations for you? То есть это было бы не так неловко для вас?
As embarrassing as this is for all of us, Как ни неловко это признавать, но так думали все мы.
I don't like talking about it because it's kind of embarrassing. Я не люблю говорить об этом, потому что это весьма неловко
That was really embarrassing, but, honestly, ever since I saw that video in the lobby, I really just want a crack at his employees. Неловко получилось, но, если честно, с момента, как я увидел то видео, я хотел добраться до его подчинённых.
Am I the only one that this is embarrassing for? Неужели только я чувствую себя неловко?
operator, this is a bit embarrassing, but I've... I've swallowed some pills by mistake. Оператор, неловко вас беспокоить, но я... я по ошибке наглотался таблеток.
And it can be a lot of fun and make you feel really close and happy, or it can be embarrassing and awkward and make you feel empty and miserable. И это может быть очень здорово и это может заставить тебя почувствовать себя очень близкой с этим человеком и счастливой, или это может быть очень неловко и неуклюже, и ты почувствуешь себя опустошенной и несчастной.
You know, last night was embarrassing for you too. Знаешь, ведь вчера и ты чувствовала себя неловко?
Even though yesterday was really embarrassing, and I'm very uncomfortable right now, Хотя мне ужасно неловко и некомфортно из-за вчерашнего,
Well, maybe not just as embarrassing, but - (boy) get off! Ну, может, и не так неловко, но...
Le Tissier said: "He ran around the pitch like Bambi on ice; it was very embarrassing to watch." Ле Тиссье сказал: «Он бегал по полю, как Бэмби по льду, на это было очень неловко смотреть».
In the last six years, 212 German soldiers have had this procedure, which is not inconsiderable, considering that, being a male soldier, it's presumably embarrassing. За последние шесть лет 212 немецких солдат прошли эту процедуру, что довольно значительно, если учесть, что солдат - мужчина, и по-видимому ему неловко.
You know how embarrassing it would be to catch a disease from a guy I haven't slept with? Знаешь, будет неловко словить болячку от парня с которым даже не спала.
You know, 'cause... you're you and I'm me, and it's kind of embarrassing. Ты знаешь, потому что... ты - это ты и я - это я, от этого неловко.
This is so embarrassing, but I kind of thought your picture was just too good to be true. [laughs] Это так неловко, но я подумала, что твоё фото слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Since there are rumors about the actor and an employee dating, it would be embarrassing if the performance was to be horrible, right? Из-за слухов о связи актёра и сотрудницы компании тебе, должно быть, неловко на работе?
I know it's embarrassing, but I'll make it easier for you. Знаю, тебе неловко, но я тебе помогу.
this is kind of embarrassing, but... would you mind coming by my mom's place with me? Мне немного неловко, но ты не против сначала заехать к моей маме?
I mean, he didn't even - he didn't even try, and I know it's kind of embarrassing, but, you know, at least your dad is doing the best he can. То есть он даже не... он даже не попытался, и может как-то неловко но, по крайней мере, твой отец старается изо всех сил.