It's so embarrassing when you turn up and someone's wearing exactly the same thing as you. |
Так неловко, когда ты одет в тоже самое, во что одет кто-то другой. |
I know, it's, it's embarrassing. |
Я знаю, это, это неловко. |
Okay. Okay, I'm sure this is extremely embarrassing for you, but we've all been looking forward to this, so I think that we should... |
Ладно, уверена, тебе жутко неловко, но мы все ждали этого с нетерпением, так что мы... |
But again, we fully concur with the Secretary-General's view that it should not be shameful or embarrassing to question the adequacy or the efficiency of United Nations bodies. |
Мы опять-таки полностью согласны с точкой зрения Генерального секретаря, что не зазорно и не должно быть неловко ставить под сомнение адекватность или эффективность органов Организации Объединенных Наций. |
Mr. BENEDICTIS (Italy): I must say that it is even more embarrassing to go again on this issue, but for the moment I am not in a position to give clearance to this. |
Г-н БЕНЕДИКТИС (Италия) (перевод с английского): Я должен сказать, что мне даже еще более неловко вновь возвращаться к этой проблеме, но я пока не в состоянии дать добро на этот счет. |
All these cracks in the frame... do you know how embarrassing this could be for the Society? |
Все эти трещины в раме... вы представляете, как неловко будет Обществу? |
You mean there won't be so many embarrassing situations for you? |
То есть это было бы не так неловко для вас? |
As embarrassing as this is for all of us, |
Как ни неловко это признавать, но так думали все мы. |
I don't like talking about it because it's kind of embarrassing. |
Я не люблю говорить об этом, потому что это весьма неловко |
That was really embarrassing, but, honestly, ever since I saw that video in the lobby, I really just want a crack at his employees. |
Неловко получилось, но, если честно, с момента, как я увидел то видео, я хотел добраться до его подчинённых. |
Am I the only one that this is embarrassing for? |
Неужели только я чувствую себя неловко? |
operator, this is a bit embarrassing, but I've... I've swallowed some pills by mistake. |
Оператор, неловко вас беспокоить, но я... я по ошибке наглотался таблеток. |
And it can be a lot of fun and make you feel really close and happy, or it can be embarrassing and awkward and make you feel empty and miserable. |
И это может быть очень здорово и это может заставить тебя почувствовать себя очень близкой с этим человеком и счастливой, или это может быть очень неловко и неуклюже, и ты почувствуешь себя опустошенной и несчастной. |
You know, last night was embarrassing for you too. |
Знаешь, ведь вчера и ты чувствовала себя неловко? |
Even though yesterday was really embarrassing, and I'm very uncomfortable right now, |
Хотя мне ужасно неловко и некомфортно из-за вчерашнего, |
Well, maybe not just as embarrassing, but - (boy) get off! |
Ну, может, и не так неловко, но... |
Le Tissier said: "He ran around the pitch like Bambi on ice; it was very embarrassing to watch." |
Ле Тиссье сказал: «Он бегал по полю, как Бэмби по льду, на это было очень неловко смотреть». |
In the last six years, 212 German soldiers have had this procedure, which is not inconsiderable, considering that, being a male soldier, it's presumably embarrassing. |
За последние шесть лет 212 немецких солдат прошли эту процедуру, что довольно значительно, если учесть, что солдат - мужчина, и по-видимому ему неловко. |
You know how embarrassing it would be to catch a disease from a guy I haven't slept with? |
Знаешь, будет неловко словить болячку от парня с которым даже не спала. |
You know, 'cause... you're you and I'm me, and it's kind of embarrassing. |
Ты знаешь, потому что... ты - это ты и я - это я, от этого неловко. |
This is so embarrassing, but I kind of thought your picture was just too good to be true. [laughs] |
Это так неловко, но я подумала, что твоё фото слишком хорошо, чтобы быть правдой. |
Since there are rumors about the actor and an employee dating, it would be embarrassing if the performance was to be horrible, right? |
Из-за слухов о связи актёра и сотрудницы компании тебе, должно быть, неловко на работе? |
I know it's embarrassing, but I'll make it easier for you. |
Знаю, тебе неловко, но я тебе помогу. |
this is kind of embarrassing, but... would you mind coming by my mom's place with me? |
Мне немного неловко, но ты не против сначала заехать к моей маме? |
I mean, he didn't even - he didn't even try, and I know it's kind of embarrassing, but, you know, at least your dad is doing the best he can. |
То есть он даже не... он даже не попытался, и может как-то неловко но, по крайней мере, твой отец старается изо всех сил. |