Английский - русский
Перевод слова Embarrassing

Перевод embarrassing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неловко (примеров 257)
It's so embarrassing, but I accidentally spilled some pills into the toilet, so I haven't taken everything I was supposed to. Это неловко, но я уронила несколько таблеток в унитаз, так что кое-что я не приняла.
I don't like talking about it because it's kind of embarrassing. Я не люблю говорить об этом, потому что это весьма неловко
It's embarrassing, isn't it? Как-то неловко, да?
It's a little embarrassing. Об этом неловко рассказывать.
And I select "It's embarrassing." И я выбираю: «Мне за неё неловко».
Больше примеров...
Стыдно (примеров 193)
It was so embarrassing, but still... И так стыдно, но все же...
How embarrassing is that going to be? Как это наверное стыдно для тебя?
You don't think it's embarrassing for me? Ты не думал, что мне стыдно брать их у тебя?
It's embarrassing, you know? Мне стыдно, понимаешь?
You know what's embarrassing? Что тебе стыдно быть со мной.
Больше примеров...
Неудобно (примеров 82)
No, that was very embarrassing. Нет, это было очень неудобно.
I do in a year... sometimes it's embarrassing to have his fingerprints on the guns. Порой ему неудобно оставлять свои отпечатки пальцев на пушках, и иногда ему нужен честный делец, ну, вроде меня, чтобы поставлять тем, кому он поставлять не может.
This is awkward and embarrassing, and so nice. Так неудобно, даже слегка смущает, но всё равно мило.
Saramago's declarations in the end are so naive they're actually embarrassing. Заявления Сарамаго в конце так наивны, что это как-то даже неудобно
There is still so much to do at the sensitization and advocacy level that it is embarrassing to admit that almost 20 years after the discovery of the virus, we are still taking about sensitization. Так много предстоит еще сделать в плане увеличения повышения чувствительности к проблеме и защиты прав больных, что неудобно даже и признаться: по прошествии 20 лет после открытия вируса мы все еще говорим о повышении чувствительности.
Больше примеров...
Смущает (примеров 56)
Mom okay, this is actually kind of embarrassing. Мам хорош, это реально немного смущает.
That's got to be embarrassing for the bureau, right? Это наверняка смущает Бюро, да?
This is very embarrassing for me, l - [Laughing] Это очень смущает меня, я...
Because it's embarrassing? Потому что тебя это смущает?
The fact that I have to ask for anyone's help, let alone yours... is embarrassing. Меня смущает то, что я должна просить помощи у кого-либо, не говоря уже о вас.
Больше примеров...
Унизительно (примеров 45)
Grayson, look, if you file that objection, I mean, that would be pretty embarrassing for you, wouldn't it? Грейсон, послушай, если ты подашь это прошение, я имею ввиду это будет весьма унизительно для тебя, не так ли?
Right, it was embarrassing. Точно. Это было унизительно.
This isn't at all embarrassing. Это все совершенно не унизительно.
'Cause it's embarrassing. Потому что это унизительно.
A psychiatric ward is embarrassing. Психиатрическое отделение - это унизительно.
Больше примеров...
Постыдный (примеров 10)
Le Bon later described the moment as the most embarrassing of his career. Позднее, Ле Бон охарактеризовал данный момент как самый постыдный в его карьере.
When I left my dad's firm, it caused a huge embarrassing scandal for him. Когда я ушёл из фирмы отца, это был большой и постыдный для него скандал.
is an embarrassing curfew. 10 вечера - это постыдный комендантский час.
But in China they look generation after generation because they remember the very embarrassing period, for 100 years, when they went backwards. Но в Китае думают поколениями, потому что помнят очень постыдный столетний период, когда они двигались назад.
What has happened in the case of Freedom House today sets a bad precedent for the future work of the Committee, and, in addition to being unfortunate, can only be considered embarrassing. То, что произошло сегодня в связи с «Фридом хаус», создает плохой прецедент для будущей работы Комитета; случившееся не только вызывает сожаление, но и не может быть квалифицировано иначе, как постыдный случай.
Больше примеров...
Неловкое положение (примеров 43)
For a man whose campaign is founded on sound family values, this could be really embarrassing for you. Вас, как человека, чья кампания основана на семейных ценностях, это поставило бы в весьма неловкое положение.
Despite meaningful development of the compromise settlement of talks between the Democratic People's Republic of Korea and the United States following our satellite launch, the Japanese authorities are running amok alone, embarrassing even their allies. Несмотря на конструктивное развитие переговоров между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки в плане поиска компромиссного урегулирования после запуска нашего спутника, японские власти продолжают неистовать в одиночку, чем ставят в неловкое положение своих союзников.
Am I embarrassing you? Меня в неловкое положение?
Now they hurry away, as if to avoid an embarrassing accident. А теперь все меня сторонятся,... боятся попасть в неловкое положение.
The so-called parapolítica scandals have rocked Uribe's government, forcing the resignation of some cabinet ministers, and embarrassing others, including the president himself. Так называемые «параполитические скандалы» пошатнули правительство Урибе, вынудив подать в отставку нескольких министров и поставив в неловкое положение других, включая самого президента.
Больше примеров...
Позор (примеров 22)
For someone whose favorite movie is Wall Street, that's got to be pretty embarrassing. Для того, чей любимый фильм - "Уолл Стрит", это настоящий позор.
That I work at a hair salon, it's all embarrassing. Работаю в парикмахерской - вот он, мой позор.
This is so embarrassing. Какой же это позор.
No, our family must be embarrassing. Для моей семьи это позор.
Sir Martin Rees, the Astronomer Royal, has been quoted as saying: "It's embarrassing that 90% of the universe is unaccounted for." Сер Мартин Риис, королевский астроном, как-то сказал, что это позор - не иметь представления о 90% Вселенной.
Больше примеров...
Неприятно (примеров 18)
I guess it was a little embarrassing. Всё это действительно было немного неприятно.
You screaming at me in front of an entire party was embarrassing for you? Тебе было неприятно орать на меня перед гостями вечеринки?
I'm sorry, Count, it is most embarrassing, but the lady you brought with you... is spreading communistic propaganda in the powder room. Простите, граф Дальгу, мне это очень неприятно, но дама, которую вы привели с собой, разводит коммунистическую пропаганду в дамской комнате.
It was so embarrassing. Это было так неприятно.
Won't it be rather embarrassing for a Soviet envoy... to disclose the circumstances under which she lost them? Но будет очень неприятно, когда советский посланник сообщит об обстоятельствах, при которых они пропали.
Больше примеров...
Позорить (примеров 12)
That man never tires of embarrassing himself. Этот человек никогда не перестанет себя позорить.
Get out, you layabout! And stop embarrassing your father! Убирайся бездельник, и прекрати позорить своего отца!
Candace, can you not show up around here acting like you at the Cherry Hill Mall, embarrassing me? Ты могла бы не позорить меня, устраивая сцены, как будто пришла в супермаркет?
Stop embarrassing yourself, Tara. Прекрати позорить себя, Тара.
There was this girl I knew from Patchewalling, sort of wide-eyed, awkward, never been kissed, with an extreme talent for embarrassing herself. Дома, в Петчвеллинге, я знала одну девушку, большеглазую, неуклюжую, нецелованную, с невероятной способностью позорить себя.
Больше примеров...
Неловким (примеров 14)
Any arrest could be embarrassing, sir. Неловким может оказаться любой арест, сэр.
Rolling Stone referred to the album as "highly skippable" and Sputnikmusic called it "quite embarrassing". Rolling Stone говорится об альбоме как о «проходном», Sputnikmusic назвал его «весьма неловким».
Australians, we don't mind a bit of a drink, sometimes to excess, leading to embarrassing social situations. Мы, австралийцы, не против немного выпить, иногда и перебрать, что приводит к неловким ситуациям на публике.
Our people can be deposed too which leaves them vulnerable to embarrassing questions like: Наши люди тоже могут быть допрошены что сделает их уязвимыми к неловким вопросам типа:
What's most embarrassing is everything I've done since then to try to make up for the first thing. Более неловким является всё то, что я с тех пор сделал, пытаясь всё исправить.
Больше примеров...
Неловких (примеров 14)
That was one of the most embarrassing moments of my entire pathetic existence. Это был один из самых неловких моментов во всей моей жалкой жизни.
So we can expect embarrassing jokes any time now, then? Значит, в любое время, можно ожидать неловких шуток, да?
And maybe let's try to cap it on the embarrassing speeches And, you know, relatives getting too drunk. И, может, обойдёмся без неловких речей и слишком пьяных родственников.
About three embarrassing sentences ago. Где-то З неловких предложения назад.
In a five-year career of on-air reports, there are bound to be a few embarrassing moments. За всю пятилетнюю карьеру прямых репортажей, бывает несколько пограничных неловких моментов.
Больше примеров...
Позорно (примеров 17)
But honestly, it's not as embarrassing as you think. Но, честно говоря, это совсем не так позорно, как ты думаешь.
Maybe it's not the kart's fault you slammed into all those walls and got turned around and drove the wrong way for an embarrassing amount of time. Может, это не проблема карта что ты врезалась во все те стены и тебя развернуло и что ты ехала не тем путём позорно долгое время.
Embarrassing to our government, valuable to our enemies, dangerous to our military. Позорно для нашего правительства, ценно для наших врагов, опасно для наших военных.
You are so not allowed to say I'm embarrassing. Кому-кому, а не тебе говорить, что я позорно выгляжу.
#This is embarrassing, and he's obviously just a regular dude, Думаю нам... это позорище очень позорно он обычный чувак
Больше примеров...
Неловкой (примеров 16)
You saved me from a potentially very embarrassing situation with Adam. Ты спасла меня от потенциально весьма неловкой ситуации с Адамом.
The topic of war and post-war reconciliation, though painful and somewhat embarrassing for us, is one that compels us to speak our mind. Хотя тема войны и послевоенного примирения является болезненной и отчасти неловкой для нас, она заставляет нас быть откровенными.
Well, I could make this less embarrassing for you. Могу сделать ситуацию менее неловкой.
Our mum is the furthest thing from embarrassing. Наша мамочка-последняя, кого можно было бы назвать "неловкой".
Well, this is embarrassing for both of us, I think. (Абрамс) Полагаю, иы оба сейчас в неловкой ситуации.
Больше примеров...
Стыд (примеров 9)
You know, this crying and begging - it's embarrassing. Знаешь, всё это нытьё и мольбы... Это просто стыд.
So it's embarrassing. То, что это стыд.
That was so embarrassing, right? Какой стыд, правда?
That homily-spouting hausfrau is the most embarrassing thing on the air. Эта домохозяйка-пустозвонка стыд и позор нашего радиоэфира.
I hate seeing you dance. It's embarrassing. И мне не нравится, как ты танцуешь, это стыд какой то.
Больше примеров...
Смущающий (примеров 2)
It's a slightly embarrassing product: Это слегда смущающий продукт.
A bank robbery in Quantico is highly embarrassing. Ограбление банка в Квантико крайне смущающий фактор.
Больше примеров...