Английский - русский
Перевод слова Embarrassing

Перевод embarrassing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неловко (примеров 257)
No, that would be so embarrassing. Ну нет, это было бы слишком неловко.
No, there, I knew that would be embarrassing... that's Freddie, he told me to ask you. Нет, слушайте, я знал, что это может быть неловко... это Фредди, он мне сказал у вас попросить.
operator, this is a bit embarrassing, but I've... I've swallowed some pills by mistake. Оператор, неловко вас беспокоить, но я... я по ошибке наглотался таблеток.
Since there are rumors about the actor and an employee dating, it would be embarrassing if the performance was to be horrible, right? Из-за слухов о связи актёра и сотрудницы компании тебе, должно быть, неловко на работе?
Well, this isn't embarrassing at all. Да, неловко получилось.
Больше примеров...
Стыдно (примеров 193)
This is embarrassing to admit, Stig, but I haven't even thought about gels. Мне стыдно признаться, Стиг, но я даже не подумал о цветных светофильтрах.
She's so right, it's embarrassing. Она настолько права, что даже стыдно.
How embarrassing is that going to be? Как это наверное стыдно для тебя?
I mean, it's embarrassing. Я хочу сказать, это даже стыдно.
It's embarrassing to be a 28-year-old virgin. Так стыдно быть 28-летней девственницей.
Больше примеров...
Неудобно (примеров 82)
Now, I... I can't. It's too embarrassing. Нет, я не могу, мне неудобно.
You told me you suffer from more or less constant diarrhoea and it's really embarrassing, because you also have incredible flatulence. Ты говорил, что страдаешь от постоянной диареи и это ужасно неудобно, если учесть твои проблемы с газами.
'Tis embarrassing... but my afraid my've been banished. Это прямо неудобно... но моя бояться, что моя изгнали.
And it would be just as embarrassing Забрать его обратно будет неудобно...
It's going to be difficult, it's going to be embarrassing, but we need to look. Будет трудно, неудобно, но мы должны это сделать.
Больше примеров...
Смущает (примеров 56)
That's got to be embarrassing for the bureau, right? Это наверняка смущает Бюро, да?
It's so embarrassing how much they love me. х любовь ко мне, смущает мен€.
It's embarrassing at restaurants. Это смущает в ресторанах.
It's all very embarrassing and irritating. Все это смущает и раздражает.
It's deeply, deeply embarrassing. Меня это так смущает.
Больше примеров...
Унизительно (примеров 45)
That was really embarrassing for me and it came right after I accidentally set him on fire. Это было действительно унизительно для меня и это произошло сразу после того, как я его случайно подожгла.
When you dumped me, it was really embarrassing. Когда ты меня бросил, это было крайне унизительно.
Do you have any idea how embarrassing it is to sit here and sound like this? Вы хотя бы понимаете, как это унизительно - сидеть здесь и говорить о таких вещах?
It's... it's embarrassing and humiliating to be an older woman in this country, where everything of value is young and new, and I very clearly am not. Это... просто это стыдно и унизительно быть стареющей женщиной в этой стране, где молодость ценится выше всего, а я точно не молода.
Well, this is certainly embarrassing. Да, это немного унизительно.
Больше примеров...
Постыдный (примеров 10)
All right, this one's really embarrassing. Ладно, этот пункт реально постыдный.
Openshaw's disappearance, arguably the least embarrassing outcome for you at this point, became mutually beneficial. Исчезновение Опеншоу, возможно наименее постыдный исход для вас в данном случае, стал также и взаимовыгодным.
Le Bon later described the moment as the most embarrassing of his career. Позднее, Ле Бон охарактеризовал данный момент как самый постыдный в его карьере.
"Allison Taft reveals embarrassing secret about Craig Tucker." Элисон Тафт раскрыла постыдный секрет Крега Такера
But in China they look generation after generation because they remember the very embarrassing period, for 100 years, when they went backwards. Но в Китае думают поколениями, потому что помнят очень постыдный столетний период, когда они двигались назад.
Больше примеров...
Неловкое положение (примеров 43)
We'd have to see a lot of Caryl and Fenella if we stayed on, and I think that'd be a little embarrassing. Мы много знаем о Кэроле и Фенелле если мы останемся, я думаю это поставит нас в неловкое положение
Boy, is that embarrassing. Она ставит мальчика в неловкое положение.
Am I embarrassing you? Меня в неловкое положение?
We all have our embarrassing family members. У каждого есть родственники, которые ставят нас в неловкое положение.
I politely rejected you, and now you're getting your revenge by embarrassing me. Я была с вами достаточно вежлива, а вы хотите отомстить, меня ставите в неловкое положение.
Больше примеров...
Позор (примеров 22)
It's so embarrassing for our family. Это настоящий позор для нашей семьи.
And my partner said it was so embarrassing because I was just lying there going, "I'm filled with honey." И мой партнер сказала, что это был такой позор, потому что я просто лежала там и говорила: "Я наполнена мёдом".
Be embarrassing if he had. Вот был бы позор, если бы выстрелил.
Know what's embarrassing? Знаешь, что такое позор?
No, our family must be embarrassing. Для моей семьи это позор.
Больше примеров...
Неприятно (примеров 18)
Well, maybe if you would have let me take care of it when we should have taken care of it it wouldn't be so embarrassing right now. Ну, если бы вы позволили мне позаботиться об этом, когда мы должны были это сделать, сейчас это не было бы так неприятно.
That would be very embarrassing for me... and Emma and Jane. И всё, что за этим последует, будет весьма неприятно и для меня, и для Эммы и Джейн
It's pitiful... embarrassing. Тебе же больно... Неприятно...
It was so embarrassing. Это было так неприятно.
Won't it be rather embarrassing for a Soviet envoy... to disclose the circumstances under which she lost them? Но будет очень неприятно, когда советский посланник сообщит об обстоятельствах, при которых они пропали.
Больше примеров...
Позорить (примеров 12)
That man never tires of embarrassing himself. Этот человек никогда не перестанет себя позорить.
Can you please stop embarrassing me in front of my friends? Можешь перестать позорить меня перед друзьями?
Why don't you ask him that, instead of embarrassing everybody? Почему не можешь спросить об этом... вместо того, чтобы позорить человека?
Candace, can you not show up around here acting like you at the Cherry Hill Mall, embarrassing me? Ты могла бы не позорить меня, устраивая сцены, как будто пришла в супермаркет?
Mentee and mentee's step-brother-slash-escort's boyfriend can you please stop embarrassing me? Джонатан! Подопечная и сводный брат подопечной, он же парень ее сопровождающего. Может, хватит уже позорить меня?
Больше примеров...
Неловким (примеров 14)
Any arrest could be embarrassing, sir. Неловким может оказаться любой арест, сэр.
Rolling Stone referred to the album as "highly skippable" and Sputnikmusic called it "quite embarrassing". Rolling Stone говорится об альбоме как о «проходном», Sputnikmusic назвал его «весьма неловким».
Australians, we don't mind a bit of a drink, sometimes to excess, leading to embarrassing social situations. Мы, австралийцы, не против немного выпить, иногда и перебрать, что приводит к неловким ситуациям на публике.
Our people can be deposed too which leaves them vulnerable to embarrassing questions like: Наши люди тоже могут быть допрошены что сделает их уязвимыми к неловким вопросам типа:
What's most embarrassing is everything I've done since then to try to make up for the first thing. Более неловким является всё то, что я с тех пор сделал, пытаясь всё исправить.
Больше примеров...
Неловких (примеров 14)
So we can expect embarrassing jokes any time now, then? Значит, в любое время, можно ожидать неловких шуток, да?
I know you think this is hilarious, but this is one of the more embarrassing events of my life. Ты думаешь, что это очень смешно, но это один из самых неловких моментов в моей жизни.
Discuss everyone we've been wit to avoid any more embarrassing surprises in print or at parties. Обсудить всех, кто у нас был, чтобы избежать каких-либо неловких сюрпризов в печати и на вечеринках. всех?
Much of what has been reported is not "news" in the traditional sense, of course, but a series of embarrassing gaffes: truths that were never meant to be said aloud. Многое из того, что было сообщено, не является «новостями» в традиционном смысле, а серией неловких оплошностей: истины, которые никогда не были предназначены для произнесения вслух.
The covering up, the avoiding potentially embarrassing situations. Все эти отговорки, тысяча способов избежать неловких ситуаций.
Больше примеров...
Позорно (примеров 17)
And believe me, Brian, I'm finding this at least as embarrassing as you are. И поверь мне, Брайан, я нахожу это по крайней мере, так позорно, как вы.
But what's even more embarrassing, Terry, is that the arrest numbers are in the photo, clear as day. Но, что более позорно, Терри, что показатели арестов прекрасно видны на фотке.
Maybe it's not the kart's fault you slammed into all those walls and got turned around and drove the wrong way for an embarrassing amount of time. Может, это не проблема карта что ты врезалась во все те стены и тебя развернуло и что ты ехала не тем путём позорно долгое время.
Embarrassing to our government, valuable to our enemies, dangerous to our military. Позорно для нашего правительства, ценно для наших врагов, опасно для наших военных.
#This is embarrassing, and he's obviously just a regular dude, Думаю нам... это позорище очень позорно он обычный чувак
Больше примеров...
Неловкой (примеров 16)
Well... this is my moment of embarrassing bravery. Что ж... это мой момент неловкой храбрости.
You saved me from a potentially very embarrassing situation with Adam. Ты спасла меня от потенциально весьма неловкой ситуации с Адамом.
Tonight's performance of embarrassing ex drama has finally concluded. Сегодня представление неловкой драмы с бывшим наконец-то подошло к концу.
Well, I could make this less embarrassing for you. Могу сделать ситуацию менее неловкой.
It's kind of embarrassing. По несколько неловкой причине.
Больше примеров...
Стыд (примеров 9)
You know, this crying and begging - it's embarrassing. Знаешь, всё это нытьё и мольбы... Это просто стыд.
How embarrassing for you to be seen here like this with your daughter. Какой стыд, что тебя видят здесь вместе с дочкой.
So it's embarrassing. То, что это стыд.
That homily-spouting hausfrau is the most embarrassing thing on the air. Эта домохозяйка-пустозвонка стыд и позор нашего радиоэфира.
I hate seeing you dance. It's embarrassing. И мне не нравится, как ты танцуешь, это стыд какой то.
Больше примеров...
Смущающий (примеров 2)
It's a slightly embarrassing product: Это слегда смущающий продукт.
A bank robbery in Quantico is highly embarrassing. Ограбление банка в Квантико крайне смущающий фактор.
Больше примеров...