Английский - русский
Перевод слова Embarrassing

Перевод embarrassing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неловко (примеров 257)
If that wasn't so weird, it would have been really embarrassing, Ethan. Если бы не было так странно, было бы очень неловко, Итан.
This is so embarrassing, but I kind of thought your picture was just too good to be true. [laughs] Это так неловко, но я подумала, что твоё фото слишком хорошо, чтобы быть правдой.
It's embarrassing, isn't it? Как-то неловко, да?
You're really embarrassing me right now. Мне же очень неловко.
That would definitely be embarrassing. И в самом деле неловко.
Больше примеров...
Стыдно (примеров 193)
Well, not too embarrassing to take it. Если стыдно, тогда чего брал.
Dad, it was so embarrassing. Пап, мне было так стыдно.
It's... it's embarrassing and humiliating to be an older woman in this country, where everything of value is young and new, and I very clearly am not. Это... просто это стыдно и унизительно быть стареющей женщиной в этой стране, где молодость ценится выше всего, а я точно не молода.
just give him such an embarrassing cut he can't show his head in public! чтоб ему было стыдно на людях показаться.
There were times when my projects failed to get off the ground, or, even worse, after spending tons of time on them the end image was kind of embarrassing. Иногда, мне не удавалось запустить свои проекты, или, хуже того, я тратил на них огромное количество времени, а в итоге мне было стыдно за результат.
Больше примеров...
Неудобно (примеров 82)
More embarrassing than shiny raspberry lip balm? Более неудобно, чем земляничный бальзам для губ с блеском?
They must think it too embarrassing. Иначе получится слишком неудобно.
Well- [Chuckles] That's kind of embarrassing. Ну... Мне неудобно об этом рассказывать.
But wouldn't it be embarrassing, all of us there... Но это будет очень неудобно, все мы там...
Hence, it would have been embarrassing not to mention it. Поэтому ему было бы просто неудобно не затронуть этот вопрос.
Больше примеров...
Смущает (примеров 56)
It only makes it more embarrassing for you to be here. Твое присутствие меня только еще больше смущает.
Mom okay, this is actually kind of embarrassing. Мам хорош, это реально немного смущает.
That's got to be embarrassing for the bureau, right? Это наверняка смущает Бюро, да?
It's so embarrassing how much they love me. х любовь ко мне, смущает мен€.
Actually it's very embarrassing На самое деле, это меня сильно смущает.
Больше примеров...
Унизительно (примеров 45)
But think how embarrassing it would be for you. Но подумайте как унизительно это было бы для вас.
It was... let me see... embarrassing... Было... дай-ка вспомнить... стыдно... оскорбительно... и унизительно.
And it's embarrassing and humiliating Это стыдно, унизительно,
It's too embarrassing. Слишком уж это унизительно.
That's got to be embarrassing. Должно быть, это унизительно.
Больше примеров...
Постыдный (примеров 10)
All right, this one's really embarrassing. Ладно, этот пункт реально постыдный.
Le Bon later described the moment as the most embarrassing of his career. Позднее, Ле Бон охарактеризовал данный момент как самый постыдный в его карьере.
Caring about six people can be a horrifying embarrassing nightmare. Забота о шести людях может превратиться в ужасный постыдный кошмар.
When I left my dad's firm, it caused a huge embarrassing scandal for him. Когда я ушёл из фирмы отца, это был большой и постыдный для него скандал.
German newspaper Süddeutsche Zeitung described it as an embarrassing parade of celebrities , Til Schweiger has got both the critics and the press to hate him for this film. Немецкий журнал Sueddeutsche Zeitung описал его как «постыдный парад знаменитостей», заявив, что «Тиль Швайгер добился ненависти к фильму как у критиков, так и у прессы, и не без причины: фильм попросту настолько же убог, как и его трейлер».
Больше примеров...
Неловкое положение (примеров 43)
You see, there was a little incident here, six months ago, one which would have been very embarrassing for the company if it had come out in the press. Видите ли, здесь произошёл инцидент, полгода назад, который мог бы поставить фирму в неловкое положение, попади он в прессу.
The wrongful projection by the Special Rapporteur of the role of the Popular Defense Force exposes the biased and politically motivated mission and goals of the Special Rapporteur which aim at embarrassing the pro-Islamic Government of the Sudan. Такое неверное толкование Специальным докладчиком роли Народных сил обороны свидетельствует о предвзятом и политически мотивированном отношении и целях Специального докладчика, который стремится поставить происламское правительство Судана в неловкое положение.
What, by embarrassing our guests? Это как же? Ставя наших гостей в неловкое положение?
No sense in embarrassing them. Нет смысла ставить их в неловкое положение.
Such a determination would place the Court in the position of passing judgement on the penal system of a would impinge on the sovereignty of national legal systems and might be embarrassing to that State to the extent that it might impede its eventual cooperation with the Court. При подобном определении Суд будет в состоянии выносить суждение относительно уголовно-правовой системы того или иного государства, что могло бы ущемить суверенитет национальных правовых систем и поставить это государство в неловкое положение и в конечном итоге воспрепятствовать его сотрудничеству с Судом.
Больше примеров...
Позор (примеров 22)
It's so embarrassing for our family. Это настоящий позор для нашей семьи.
No, no, no, it's embarrassing. Нет, нет, это просто позор!
Be embarrassing if he had. Вот был бы позор, если бы выстрелил.
It's embarrassing, Stanley. Это позор, Стэнли.
That homily-spouting hausfrau is the most embarrassing thing on the air. Эта домохозяйка-пустозвонка стыд и позор нашего радиоэфира.
Больше примеров...
Неприятно (примеров 18)
No, this is highly unusual and very embarrassing. Нет, это непредвиденно и очень неприятно.
It was too embarrassing. Это было довольно неприятно.
But it's still embarrassing. Но это все еще неприятно.
Won't it be rather embarrassing for a Soviet envoy... to disclose the circumstances under which she lost them? Но будет очень неприятно, когда советский посланник сообщит об обстоятельствах, при которых они пропали.
It was unpleasant and embarrassing for her to use the toilet in such circumstances. Ей это было неприятно, и она стеснялась пользоваться туалетом в таких обстоятельствах.
Больше примеров...
Позорить (примеров 12)
That man never tires of embarrassing himself. Этот человек никогда не перестанет себя позорить.
Will you just sit down and stop embarrassing me! Может, ты просто сядешь и перестанешь меня позорить!
Can you please stop embarrassing me in front of my friends? Можешь перестать позорить меня перед друзьями?
Can we all please try to get through a meeting without actively being embarrassing? Можем мы, пожалуйста, провести совещание, и при этом себя не позорить?
Mom, stop embarrassing me. Мама, прекрати меня позорить.
Больше примеров...
Неловким (примеров 14)
Australians, we don't mind a bit of a drink, sometimes to excess, leading to embarrassing social situations. Мы, австралийцы, не против немного выпить, иногда и перебрать, что приводит к неловким ситуациям на публике.
Because I appreciate that I'm as bad as you, You're going to say something that's probably quite embarrassing. Но я не перестану говорить, потому что я понимаю, что я такой же плохой как и вы, и когда я перестану говорить, вы скажите что-нибудь, что будет довольно неловким.
Can't we just file it under 'embarrassing moments we'd rather forget'? Нельзя ли отнести это к "неловким моментам, о которых лучше забыть"?
What's most embarrassing is everything I've done since then to try to make up for the first thing. Более неловким является всё то, что я с тех пор сделал, пытаясь всё исправить.
A review in The Montreal Gazette gave the album a mixed verdict, calling it "embarrassing" in places but interesting lyrically, and singling out "Are You Ready for the Country?" as the record's best cut. The Gazette (Montreal) дал альбому смешанные отзывы, назвав его неловким в некоторых местах, но похвалил интересные лирические выделения, например: «Are You Ready for the Country? ».
Больше примеров...
Неловких (примеров 14)
That was one of the most embarrassing moments of my entire pathetic existence. Это был один из самых неловких моментов во всей моей жалкой жизни.
So we can expect embarrassing jokes any time now, then? Значит, в любое время, можно ожидать неловких шуток, да?
Discuss everyone we've been wit to avoid any more embarrassing surprises in print or at parties. Обсудить всех, кто у нас был, чтобы избежать каких-либо неловких сюрпризов в печати и на вечеринках. всех?
In a five-year career of on-air reports, there are bound to be a few embarrassing moments. За всю пятилетнюю карьеру прямых репортажей, бывает несколько пограничных неловких моментов.
Harima becomes involved with Tenma's close friend, Eri Sawachika, after the pair are thrown together in mutually embarrassing situations. Харима знакомится с близкой подругой Тэммы Эри Саватикой; они двое попадают в несколько неловких ситуаций.
Больше примеров...
Позорно (примеров 17)
Because I thought nobody bidding on a book would be less embarrassing than nobody bidding on a date. Потому что я подумала, что, если никто не сделает ставки на книгу это будет менее позорно, чем отсутствие ставок на свидание.
And believe me, Brian, I'm finding this at least as embarrassing as you are. И поверь мне, Брайан, я нахожу это по крайней мере, так позорно, как вы.
To me, the "Hakuna Matata" is not nearly as embarrassing as the Cup-a-Soup. По мне, так Хакуна Матата даже близко не так позорно...
But what's even more embarrassing, Terry, is that the arrest numbers are in the photo, clear as day. Но, что более позорно, Терри, что показатели арестов прекрасно видны на фотке.
Ron, this is embarrassing. Рон, это позорно.
Больше примеров...
Неловкой (примеров 16)
All right, don't make this that embarrassing for me. Хорошо, только не делайте эту ситуацию неловкой для меня.
Well... this is my moment of embarrassing bravery. Что ж... это мой момент неловкой храбрости.
Well, I could make this less embarrassing for you. Могу сделать ситуацию менее неловкой.
But that was just really embarrassing and I just wanted to say sorry. Вообщем, я чувствовала себя неловкой и хотела попросить прощения.
Well, well, this is getting embarrassing. Ситуация становится всё более неловкой.
Больше примеров...
Стыд (примеров 9)
I know, it's embarrassing. Знаю, тот ещё стыд.
So it's embarrassing. То, что это стыд.
It's so embarrassing, right? Какой стыд, правда?
That homily-spouting hausfrau is the most embarrassing thing on the air. Эта домохозяйка-пустозвонка стыд и позор нашего радиоэфира.
And this wedding is embarrassing enough but those two are planning on having children. Эта свадьба уже стыд кромешный, так они еще и детей надумали завести.
Больше примеров...
Смущающий (примеров 2)
It's a slightly embarrassing product: Это слегда смущающий продукт.
A bank robbery in Quantico is highly embarrassing. Ограбление банка в Квантико крайне смущающий фактор.
Больше примеров...