It must have been rather embarrassing, expecting to end up with one man... | Должно быть несколько неловко, когда проведешь всю ночь с одним мужчиной... |
That's why it's embarrassing if you don't have one. | Вот почему очень неловко, когда у вас нет ручки. |
And repeating that over and over is getting a little... embarrassing. | И повторять это снова и снова, становится несколько... неловко. |
This is very embarrassing... but I think you've got me confused with a panda named Lotus. | Это очень неловко, но, похоже, ты спутал меня с пандой по имени Лотос. |
It would be embarrassing to beat my own daughter. | Будет неловко обыграть мою собственную дочь |
Come on, it was verging on embarrassing. | Да ладно тебе, это был почти стыдно. |
It's a really weird, embarrassing thing for a college guy to be admitting, but I... Losing Milo broke my heart. | Это действительно странно и стыдно для студента позволить такое. но я... Потеря Майло разбила мое сердце. |
Isn't it a little embarrassing for you that you've turned out to be like every third man? | Тебе разве не стыдно, что ты оказался таким же, как каждый третий мужчина? |
And that really was embarrassing. | Это, правда, было стыдно. |
It's embarrassing to be your friend. | Стыдно быть твоим другом. |
That might prove embarrassing for both of us. | Это может быть неудобно для нас обоих. |
Well, it's only going to be embarrassing if people find out. | Ну, это будет неудобно, только если народ узнает. |
Asking for directions is so embarrassing, man. | Спрашивать дорогу так неудобно. |
I do in a year... sometimes it's embarrassing to have his fingerprints on the guns. | Порой ему неудобно оставлять свои отпечатки пальцев на пушках, и иногда ему нужен честный делец, ну, вроде меня, чтобы поставлять тем, кому он поставлять не может. |
Like, it's so embarrassing. | В смысле, ужасно неудобно. |
It only makes it more embarrassing for you to be here. | Твое присутствие меня только еще больше смущает. |
On the issue of war criminals, it is embarrassing and it concerns me as we deal with the issue of international terrorism. | Смущает вопрос о военных преступниках; это беспокоит меня, ибо мы имеем дело с проблемой международного терроризма. |
This is kind of embarrassing, but... he made me kiss him. | Несколько смущает, но он заставил меня поцеловать его. |
That's got to be embarrassing for the bureau, right? | Это наверняка смущает Бюро, да? |
Gentlemen, this is embarrassing. | Джентльмены, это смущает. |
It was so embarrassing. | Это было так унизительно. |
Well, this is so embarrassing. | Вот это очень унизительно. |
A psychiatric ward is embarrassing. | Психиатрическое отделение - это унизительно. |
It's embarrassing, okay? | Это унизительно, хорошо? |
That is so embarrassing for me. | Это так унизительно для меня. |
Openshaw's disappearance, arguably the least embarrassing outcome for you at this point, became mutually beneficial. | Исчезновение Опеншоу, возможно наименее постыдный исход для вас в данном случае, стал также и взаимовыгодным. |
Caring about six people can be a horrifying embarrassing nightmare. | Забота о шести людях может превратиться в ужасный постыдный кошмар. |
When I left my dad's firm, it caused a huge embarrassing scandal for him. | Когда я ушёл из фирмы отца, это был большой и постыдный для него скандал. |
What has happened in the case of Freedom House today sets a bad precedent for the future work of the Committee, and, in addition to being unfortunate, can only be considered embarrassing. | То, что произошло сегодня в связи с «Фридом хаус», создает плохой прецедент для будущей работы Комитета; случившееся не только вызывает сожаление, но и не может быть квалифицировано иначе, как постыдный случай. |
German newspaper Süddeutsche Zeitung described it as an embarrassing parade of celebrities , Til Schweiger has got both the critics and the press to hate him for this film. | Немецкий журнал Sueddeutsche Zeitung описал его как «постыдный парад знаменитостей», заявив, что «Тиль Швайгер добился ненависти к фильму как у критиков, так и у прессы, и не без причины: фильм попросту настолько же убог, как и его трейлер». |
The so-called parapolítica scandals have rocked Uribe's government, forcing the resignation of some cabinet ministers, and embarrassing others, including the president himself. | Так называемые «параполитические скандалы» пошатнули правительство Урибе, вынудив подать в отставку нескольких министров и поставив в неловкое положение других, включая самого президента. |
Probably got tired of her embarrassing the old man. | Может, надоело, что она ставит своего старика в неловкое положение. |
This is embarrassing to me, Danny. | Ты ставишь меня в неловкое положение. |
Perry wanted to report her disappearance to the police; he says the Levines did not want to as they feared embarrassing Janet. | Перри хотел сообщить о её исчезновении в полицию, но Левины, как он утверждал, были против, поскольку боялись поставить Джанет в неловкое положение. |
Such a determination would place the Court in the position of passing judgement on the penal system of a would impinge on the sovereignty of national legal systems and might be embarrassing to that State to the extent that it might impede its eventual cooperation with the Court. | При подобном определении Суд будет в состоянии выносить суждение относительно уголовно-правовой системы того или иного государства, что могло бы ущемить суверенитет национальных правовых систем и поставить это государство в неловкое положение и в конечном итоге воспрепятствовать его сотрудничеству с Судом. |
It's so embarrassing for our family. | Это настоящий позор для нашей семьи. |
No, sir, not embarrassing. | Нет, сэр, не позор. |
This is so embarrassing. | Какой же это позор. |
It's exploitation, and it's embarrassing. | Это эксплуатация и позор. |
Because that would have been really embarrassing. | Потому что это будет позор. |
I guess it was a little embarrassing. | Всё это действительно было немного неприятно. |
I'm sure this is embarrassing for all of you, being swordfished. | Я уверена, это неприятно для вас всех, быть изловленными. |
No, this is highly unusual and very embarrassing. | Нет, это непредвиденно и очень неприятно. |
That would be very embarrassing for me... and Emma and Jane. | И всё, что за этим последует, будет весьма неприятно и для меня, и для Эммы и Джейн |
It's pitiful... embarrassing. | Тебе же больно... Неприятно... |
Can you please stop embarrassing me in front of my friends? | Можешь перестать позорить меня перед друзьями? |
Candace, can you not show up around here acting like you at the Cherry Hill Mall, embarrassing me? | Ты могла бы не позорить меня, устраивая сцены, как будто пришла в супермаркет? |
Stop embarrassing yourself, Tara. | Прекрати позорить себя, Тара. |
Mentee and mentee's step-brother-slash-escort's boyfriend can you please stop embarrassing me? | Джонатан! Подопечная и сводный брат подопечной, он же парень ее сопровождающего. Может, хватит уже позорить меня? |
Can we not just go one day without embarrassing me? | Давайте хотя бы один день вы не будете позорить меня? |
Australians, we don't mind a bit of a drink, sometimes to excess, leading to embarrassing social situations. | Мы, австралийцы, не против немного выпить, иногда и перебрать, что приводит к неловким ситуациям на публике. |
Because I appreciate that I'm as bad as you, You're going to say something that's probably quite embarrassing. | Но я не перестану говорить, потому что я понимаю, что я такой же плохой как и вы, и когда я перестану говорить, вы скажите что-нибудь, что будет довольно неловким. |
I understand you might have some issues with me, but I hope you also understand that whatever you tell Jason Dilaurentis might end up being very embarrassing for your mother. | Я понимаю, у тебя могут быть некоторые проблемы со мной, но я надеюсь, что также понимаешь что, что бы ты ни сказала Джейсону Дилорентису в конечном итоге может оказаться очень неловким для твоей мамы |
What's most embarrassing is everything I've done since then to try to make up for the first thing. | Более неловким является всё то, что я с тех пор сделал, пытаясь всё исправить. |
What you've heard is true. Australians, we don't mind a bit of a drink, sometimes to excess, leading to embarrassing social situations. | На поле битвы мы - храбрые и благородные воины. То, что вы слышали - правда. Мы, австралийцы, не против немного выпить, иногда и перебрать, что приводит к неловким ситуациям на публике. |
That was one of the most embarrassing moments of my entire pathetic existence. | Это был один из самых неловких моментов во всей моей жалкой жизни. |
Who hasn't had an embarrassing moment at a party? | У кого не было неловких моментов на вечеринке? |
Can I just absolve you upfront and avoid all the embarrassing details? | Может я отпущу тебе всё авансом и мы избежим неловких подробностей? |
Discuss everyone we've been wit to avoid any more embarrassing surprises in print or at parties. | Обсудить всех, кто у нас был, чтобы избежать каких-либо неловких сюрпризов в печати и на вечеринках. всех? |
In a five-year career of on-air reports, there are bound to be a few embarrassing moments. | За всю пятилетнюю карьеру прямых репортажей, бывает несколько пограничных неловких моментов. |
That's not as embarrassing as thinking we could actually solve a 20-year-old case with no new leads. | Это не так позорно, как думать, что мы сможем раскрыть дело 20-летней давности без новых зацепок. |
Because I thought nobody bidding on a book would be less embarrassing than nobody bidding on a date. | Потому что я подумала, что, если никто не сделает ставки на книгу это будет менее позорно, чем отсутствие ставок на свидание. |
To me, the "Hakuna Matata" is not nearly as embarrassing as the Cup-a-Soup. | По мне, так Хакуна Матата даже близко не так позорно... |
Embarrassing to our government, valuable to our enemies, dangerous to our military. | Позорно для нашего правительства, ценно для наших врагов, опасно для наших военных. |
So it was very embarrassing. | Так вот позорно получилось. |
I thought there was something truly embarrassing going on in here. | А я подумал, что застал тебя в неловкой ситуации. |
Well... this is my moment of embarrassing bravery. | Что ж... это мой момент неловкой храбрости. |
But that was just really embarrassing and I just wanted to say sorry. | Вообщем, я чувствовала себя неловкой и хотела попросить прощения. |
Well, this is embarrassing for both of us, I think. | (Абрамс) Полагаю, иы оба сейчас в неловкой ситуации. |
Can I tell you an embarrassing story? | Хочешь, расскажу тебе историю о неловкой ситуации? |
You know, this crying and begging - it's embarrassing. | Знаешь, всё это нытьё и мольбы... Это просто стыд. |
So it's embarrassing. | То, что это стыд. |
That was so embarrassing, right? | Какой стыд, правда? |
That homily-spouting hausfrau is the most embarrassing thing on the air. | Эта домохозяйка-пустозвонка стыд и позор нашего радиоэфира. |
And this wedding is embarrassing enough but those two are planning on having children. | Эта свадьба уже стыд кромешный, так они еще и детей надумали завести. |
It's a slightly embarrassing product: | Это слегда смущающий продукт. |
A bank robbery in Quantico is highly embarrassing. | Ограбление банка в Квантико крайне смущающий фактор. |