Английский - русский
Перевод слова Embarrassing
Вариант перевода Неловко

Примеры в контексте "Embarrassing - Неловко"

Примеры: Embarrassing - Неловко
Having you here is not just to motivate Tony Stark, it's actually more embarrassing than that. Ты здесь не только, чтобы мотивировать Тони Старка, это, на самом деле, даже неловко.
It-It's embarrassing to find out these guys don't like us. Так неловко узнать, что мы им не нравимся.
And repeating that over and over is getting a little... embarrassing. И повторять это снова и снова, становится несколько... неловко.
It's a bit embarrassing, really, but you don't want to upset the locals. So, OK, race is on. Конечно, несколько неловко, но не хочется обижать местных, так что ладно, начнем гонку.
Well, it's embarrassing to admit, but... thanks, man, I kind of needed it. Это неловко признать, но... спасибо, приятель, мне это нужно было.
It's so embarrassing, but I accidentally spilled some pills into the toilet, so I haven't taken everything I was supposed to. Это неловко, но я уронила несколько таблеток в унитаз, так что кое-что я не приняла.
I'm sparing your blushes because we're supposed to be on the same side, and frankly, this is embarrassing. Не стану вас смущать, поскольку мы должны быть на одной стороне, и, честно говоря, это неловко.
This is very embarrassing... but I think you've got me confused with a panda named Lotus. Это очень неловко, но, похоже, ты спутал меня с пандой по имени Лотос.
It would be awful embarrassing, 2 grown men, one of them has to play dine and ditch. Будет ужасно неловко, два взрослых мужчины, и один из них убежит, не заплатив за еду.
It would have been very embarrassing for people of my sort... to wear low-cut gowns in the old Russia. В старой России таким как я... было неловко носить платья с глубоким вырезом.
You know how embarrassing that was? Ты представляешь, как мне было неловко?
Now, I'm sure you must realize how embarrassing this would be if they fell into the wrong hands. Я уверена, вы понимаете, как неловко будет, если это попадет не в те руки.
That would just be embarrassing for both of us, Mr. President. Нам обоим будет неловко, господин президент
No, there, I knew that would be embarrassing... that's Freddie, he told me to ask you. Нет, слушайте, я знал, что это может быть неловко... это Фредди, он мне сказал у вас попросить.
Do you know how embarrassing it is to show up at an awards ceremony wearing the same outfit as another woman? Вы знаете как это неловко показаться на церемонии награждения одетым также как другая женщина.
Okay, still pretty embarrassing, but merely suggestive of an act... you didn't act on it. Всё ещё очень неловко, но всё ещё указывает на возможность действия... а не на само действие.
Dating really is getting embarrassing, isn't it? Свидания заставляют тебя чувствовать неловко, правда?
It was embarrassing, for you and for me. Вышло неловко для нас обоих, для тебя и меня.
It's sort of embarrassing, but... about a month ago, I lost my memory. Мне неловко об этом говорить, но около месяца назад я потеряла память.
It's embarrassing to have ever been involved with, to think about it. Ужасно неловко от того, что с тобой такое сотворили, даже вспоминать об этом.
I imagine it'd be embarrassing for the Bureau to find out a witness wasn't where he was supposed to be, living unprotected, or worse, involved in a crime the NYPD knows more about than the FBI. Представляю, как это было бы неловко для Бюро обнаружить, что свидетель был не там, где должен быть, живет без защиты, или еще хуже, замешан в преступлении, о котором полиция Нью-Йорка знает больше, чем ФБР.
Wouldn't it be embarrassing if the camera was on us Было бы неловко, если бы камеру навели на нас,
I mean, that would be embarrassing, right? То есть, это было бы неловко.
Look, I know this is embarrassing, but nobody cares. Я понимаю, тебе неловко, но кому какое дело?
Look, I... If not, I totally get it. I mean... might be a little embarrassing. Слушай, если нет, то я всё понимаю, то есть... это может быть немного неловко.