| Having you here is not just to motivate Tony Stark, it's actually more embarrassing than that. | Ты здесь не только, чтобы мотивировать Тони Старка, это, на самом деле, даже неловко. |
| It-It's embarrassing to find out these guys don't like us. | Так неловко узнать, что мы им не нравимся. |
| And repeating that over and over is getting a little... embarrassing. | И повторять это снова и снова, становится несколько... неловко. |
| It's a bit embarrassing, really, but you don't want to upset the locals. So, OK, race is on. | Конечно, несколько неловко, но не хочется обижать местных, так что ладно, начнем гонку. |
| Well, it's embarrassing to admit, but... thanks, man, I kind of needed it. | Это неловко признать, но... спасибо, приятель, мне это нужно было. |
| It's so embarrassing, but I accidentally spilled some pills into the toilet, so I haven't taken everything I was supposed to. | Это неловко, но я уронила несколько таблеток в унитаз, так что кое-что я не приняла. |
| I'm sparing your blushes because we're supposed to be on the same side, and frankly, this is embarrassing. | Не стану вас смущать, поскольку мы должны быть на одной стороне, и, честно говоря, это неловко. |
| This is very embarrassing... but I think you've got me confused with a panda named Lotus. | Это очень неловко, но, похоже, ты спутал меня с пандой по имени Лотос. |
| It would be awful embarrassing, 2 grown men, one of them has to play dine and ditch. | Будет ужасно неловко, два взрослых мужчины, и один из них убежит, не заплатив за еду. |
| It would have been very embarrassing for people of my sort... to wear low-cut gowns in the old Russia. | В старой России таким как я... было неловко носить платья с глубоким вырезом. |
| You know how embarrassing that was? | Ты представляешь, как мне было неловко? |
| Now, I'm sure you must realize how embarrassing this would be if they fell into the wrong hands. | Я уверена, вы понимаете, как неловко будет, если это попадет не в те руки. |
| That would just be embarrassing for both of us, Mr. President. | Нам обоим будет неловко, господин президент |
| No, there, I knew that would be embarrassing... that's Freddie, he told me to ask you. | Нет, слушайте, я знал, что это может быть неловко... это Фредди, он мне сказал у вас попросить. |
| Do you know how embarrassing it is to show up at an awards ceremony wearing the same outfit as another woman? | Вы знаете как это неловко показаться на церемонии награждения одетым также как другая женщина. |
| Okay, still pretty embarrassing, but merely suggestive of an act... you didn't act on it. | Всё ещё очень неловко, но всё ещё указывает на возможность действия... а не на само действие. |
| Dating really is getting embarrassing, isn't it? | Свидания заставляют тебя чувствовать неловко, правда? |
| It was embarrassing, for you and for me. | Вышло неловко для нас обоих, для тебя и меня. |
| It's sort of embarrassing, but... about a month ago, I lost my memory. | Мне неловко об этом говорить, но около месяца назад я потеряла память. |
| It's embarrassing to have ever been involved with, to think about it. | Ужасно неловко от того, что с тобой такое сотворили, даже вспоминать об этом. |
| I imagine it'd be embarrassing for the Bureau to find out a witness wasn't where he was supposed to be, living unprotected, or worse, involved in a crime the NYPD knows more about than the FBI. | Представляю, как это было бы неловко для Бюро обнаружить, что свидетель был не там, где должен быть, живет без защиты, или еще хуже, замешан в преступлении, о котором полиция Нью-Йорка знает больше, чем ФБР. |
| Wouldn't it be embarrassing if the camera was on us | Было бы неловко, если бы камеру навели на нас, |
| I mean, that would be embarrassing, right? | То есть, это было бы неловко. |
| Look, I know this is embarrassing, but nobody cares. | Я понимаю, тебе неловко, но кому какое дело? |
| Look, I... If not, I totally get it. I mean... might be a little embarrassing. | Слушай, если нет, то я всё понимаю, то есть... это может быть немного неловко. |