Hence, the remainder of this document focuses on the Existing GNI income-based and Hybrid GNI income-based eligibility options based on a consultative process. |
В этой связи оставшаяся часть настоящего документа будет посвящена вариантам существующих и комбинированных критериев правомочности получения помощи по уровню дохода (ВНД), выработанных в ходе консультаций. |
Scenarios 5 (streamlined) under the hybrid GNI income-based eligibility option |
Сценарий 5 (оптимизированная модель) с использованием варианта комбинированных критериев правомочности получения помощи по уровню ВНД |
Furthermore, it encouraged Monaco to reconsider its position and take steps to reduce the five-year residence requirement governing non-Monegasques' eligibility for housing benefit. |
Кроме того, она рекомендовала Монако пересмотреть свою позицию и предпринять шаги с целью сокращения пятилетнего ценза на постоянное проживание, установленного для получения жилищного пособия лицами, не имеющими монегаскского гражданства. |
In many cases, eligibility is conditional on domestic content requirements, which is another way of stimulating the creation of linkages, or on an export obligation. |
Во многих случаях для получения льгот требуется, чтобы продукция частично производилась с использованием сырья или полуфабрикатов национальных поставщиков, что является еще одним способом стимулирования налаженных межотраслевых связей, или чтобы часть ее экспортировалась. |
Furthermore, the arbitrary gross domestic product criteria applied to determine the eligibility for securing concessionary finance disqualify most small island developing States from accessing much-needed funds for important infrastructure development. |
Кроме этого, произвольное применение критерия валового внутреннего продукта для определения правомерности получения льготного финансирования привело к тому, что большинство малых островных развивающихся государств не были отнесены к числу стран, которые могут получить столь необходимое финансирование для развития важных объектов инфраструктуры. |
This would require eligibility conditions in the context of the decision on net food-importers developing countries to be defined. |
Для этого потребуется определить критерии получения права на помощь в контексте решения о развивающихся странах, являющихся нетто-импортерами продовольствия. |
The secretariat sought views from the United Nations Office of Legal Affairs on various models of the eligibility provisions. |
З. Секретариат запросил мнения Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций относительно вариантов и разновидностей положений, касающихся получения права на присоединение. |
A request for Peacebuilding Fund eligibility is expected in the first quarter of 2013. |
Ожидается, что в первом квартале 2013 года будет представлена просьба о рассмотрении на предмет возможности получения помощи от Фонда миростроительства. |
However, the period of eligibility for some forms of assistance cannot be extended. |
В некоторых сферах помощи не предусмотрено продление срока действия на право получения помощи при выезде за границу. |
Please provide information on the eligibility requirement for the various social security schemes in the State party, and indicate which are based on contributions. |
Просьба представить информацию о требовании, которому необходимо удовлетворять для получения права на участие в различных программах социального обеспечения в государстве-участнике, и указать, какие из этих программ основаны на взносах. |
A new maternity grant for employed women who do not have the minimum contribution period for eligibility for the maternity allowance. |
Введено новое пособие по беременности и родам для женщин, работающих по найму и не выплачивавших взносы в Систему социального страхования в течение срока, минимально необходимого для получения такого пособия. |
In that case, there was no sharing of the survivor's benefit since the fifth eligibility criterion could not be met by the divorced surviving spouse: the late participant's pension entitlement had been taken into account in the divorce settlement. |
В этом деле речь не шла о дележе пособия, поскольку бывший супруг не смог выполнить пятое условие получения пособия: пенсионные права бывшего участника были учтены при расторжении брака. |
Widowhood pension eligibility for persons legally separated or divorced is conditional upon extinction of the compensatory pension referred to in Article 97 of the civil code, through the death of the recipient. |
Условием для получения пенсии по потере супруга для лиц, в соответствии с судебным решением проживавших раздельно или разведенных, является утрата вследствие кончины супруга права на получение от него алиментов, предусмотренных статьей 97 Гражданского кодекса. |
Having to produce expensive documentation of their eligibility for the programme, such as birth certificates or proof of residency, also increases their transaction costs and, thus, restricts enrolment. |
Высокая стоимость оформления документов, которые требуется предоставить для получения права на субсидию, также приводит к росту операционных издержек для соискателя и тем самым ограничивает число получателей субсидий. |
The Committee suggests that Hong Kong, China, replace the family-based assessment with an individual-based one in order to determine the eligibility to receive the Comprehensive Social Security Assistance. |
Комитет предлагает Гонконгу, Китай, заменить оценку соблюдения критериев для получения комплексной помощи по линии социального обеспечения, основанную на учете положения семьи, индивидуальной оценкой. |
Please outline the basis on which eligibility for the grant of visas, entry permits and residence permits is determined. |
Просьба уточнить требования для получения визы или разрешения на въезд на территорию или вида на жительство. |
In discussions during the first regular session in February 2012, and subsequent informal consultations, a general consensus has emerged around the non-practical nature of the Human Development Index (HDI)-based TRAC-1 eligibility option. |
В ходе обсуждений во время первой очередной сессии, проходившей в феврале 2012 года, и последующих неформальных консультаций сложилось общее мнение о непрактичности применения варианта правомочности получения ресурсов ПРОФ-1 по индексу развития человеческого потенциала (ИРЧП). |
Following a consultation process on the Green Paper the National Pensions Framework was published in March 2010 - it provides for the current system of disregards under the homemaker's to be replaced by credits for determining eligibility for State pension (contributory). |
По итогам консультаций в отношении "Зеленой книги" в марте 2010 года была обнародована Национальная пенсионная программа, предусматривающая действующую систему замены неучитываемых лет соответствующими начислениями в рамках программы для домохозяек с целью установить соответствие критериям для получения государственной пенсии (накопительная часть). |
Comparative analysis of TRAC 1 allocation models by TRAC 1 eligibility options |
Сравнительный анализ моделей распределения ПРОФ-1 в разбивке по вариантам правомочности получения ПРОФ-1 |
The most important issue with the DSF for LICs is its use of debt thresholds aimed at measuring a country's risk of debt distress and determining eligibility for IDA grants. |
Основная проблема, связанная с МПД для стран с низкими доходами, заключается в использовании пороговых уровней долга с целью оценки риска кризиса задолженности той или иной страны и определения возможностей получения права на гранты МАР. |
In that regard, the delegation had mentioned the symbolic and substantive need for agreements in principle to introduce amendments to the Constitution in order to eliminate the ethnically-based system of eligibility to stand for election. |
В этом отношении делегация отметила важную необходимость, имеющую некий символический характер, достижения принципиальных соглашений относительно внесения поправок в Конституцию в целях ликвидации системы получения права на участие в выборах по этническому признаку. |
This modification increases the minimum period of service required for eligibility from 5 years to 10, thereby eliminating the 5-year buy-in provision for all new staff hired after the revision is adopted. |
Это увеличивает минимальный срок службы, необходимый для получения права на участие, с пяти до десяти лет, исключая тем самым положение о присоединении к плану при уплате соответствующих взносов после пяти лет участия для всех новых сотрудников, нанятых после утверждения пересмотренных положений. |
The policy requires single parents who are applying for, or who are already on income assistance, to identify the paternity of their child or children to determine their eligibility for, and level of, income assistance benefits. |
В соответствии с Законом о социальном обеспечении Департамент предоставляет денежное вспомоществование нуждающимся лицам, отвечающим предусмотренным критериям для получения социального вспомоществования. |
The Panel finds that neither of these provisions restricts eligibility for compensation to losses or expenses incurred by the countries in which the environmental damage occurs or by countries located in the Persian Gulf region. |
Группа приходит к выводу о том, что эти положения не ограничивают возможности получения компенсации только странами, где ущерб окружающей среде был фактически причинен, или странами Персидского залива. |
Application information: Date of application, authorization of eligibility, pertinent office, date of committee, type of list, committee resolution. |
Данные по заявлению: дата подачи, право на получения жилья, филиал, в котором рассматривается заявление, дата комиссии, вид очереди, решение комиссии. |