In addition, the eligibility age limit with respect to female beneficiaries for unemployment and disability support is being progressively raised to a uniform age of 65 years, at the same pace as the retirement age increase noted above. |
Кроме того, предельный возраст получения пособий по безработице и инвалидности для женщин постепенно повышается до общего уровня 65 лет, причем темпы повышения этого уровня совпадают с темпами повышения пенсионного возраста, о котором было сказано выше. |
Mr. Melander, noting the fact that the State provided annual grants to political parties on the basis of the number of seats and votes obtained in the latest elections, wondered why the Government had not introduced gender parity as a condition of eligibility for such financing. |
Г-н Меландер, отметив то обстоятельство, что государство предоставляет ежегодные субсидии политическим партиям в зависимости от количества мест и голосов, полученных ими в ходе последних выборов, удивляется, почему государство не ввело требование гендерного паритета в качестве условия для получения такого финансирования. |
It is relevant that, whereas the retirement pension requires that judges must have completed at least three years of service, the eligibility for a survivors' benefit is not qualified by a minimum length of service. |
Представляется уместным, что в отличие от пенсионного пособия, для получения которого судьи должны завершить по крайней мере три года службы, право на получение пособия для переживших иждивенцев не зависит от минимального срока службы. |
The panel provides an independent, external source of appeal for people with a disability where there is a grievance over their eligibility for services, the content of their General Services Plan, their transfer to a residential Training Centre, the use of restraint and seclusion. |
Эта Группа является независимым, внешним механизмом для рассмотрения жалоб лиц, имеющих умственные недостатки, по поводу ущемления их возможностей в отношении получения услуг, содержания плана предоставления им общей помощи, их перевода в стационарный центр реабилитационной подготовки, использования ограничений и изоляции. |
In order to make sure that nationality is granted to the persons entitled thereto, a special committee of legal officials was set up to examine all naturalization applications and check that candidates meet the eligibility conditions and the requirements for acquisition of Bahraini nationality. |
С целью определения того, имеют ли лица право на получение гражданства, был создан специальный комитет государственных должностных лиц, который рассматривает все ходатайства о натурализации и проверяет, соответствуют ли кандидаты критериям и требованиям, установленным для получения бахрейнского гражданства. |
Accordingly, their prior years of service as Junior Professional Officers will not count towards the attainment of the five years of continuous service required for eligibility for consideration for conversion to a continuing appointment. |
Таким образом, их стаж работы в качестве младших сотрудников категории специалистов не будет идти в зачет пятилетнего срока непрерывной службы, необходимого для получения права претендовать на преобразование их контрактов в непрерывные. |
This defines the basic family as the family unit for the purpose of eligibility to obtain housing under the provisions of the decree. |
В соответствии с Указом семья определяется как ячейка общества для целей получения права на жилье в соответствии с положениями Указа. |
In respect of other types of public interest case, the Funding Code Guidance states that funding may be available for individuals who satisfy the financial eligibility test provided the case has a "significant wider public interest". |
В отношении других категорий дел, представляющих общественный интерес, в Руководстве к Кодексу финансирования указано, что финансирование может предоставляться отдельным лицам, прошедшим проверку на право получения финансовой помощи, при условии, что данное дело представляет "существенный интерес для более широкой группы населения". |
A process might be initiated to exclude a business enterprise from the State procurement market, investment universe, export credit eligibility and other State transactions |
может быть начат процесс закрытия для субъекта предпринимательской деятельности рынка государственных заказов и инвестиционного рынка возможностей получения экспортных кредитов и совершения других операций с государственными структурами. |
If so, what would be the prerequisites of a people's eligibility into statehood, in the framework of the legal regime set up by Security Council resolution 1244 (1999)? |
Если да, то каковы условия получения народом права на государственность в рамках правового режима, установленного резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности? |
Has the Australian Government undertaken or planned any comprehensive review of the visa regime and eligibility for the support and repatriation programmes in order to ensure achievement of its stated protection and prevention objectives? |
Провело ли правительство Австралии или планирует ли оно провести какой-либо комплексный анализ визового режима, условий для получения помощи и программ репатриации, для того чтобы обеспечить достижение заявленных им целей по защите потерпевших и предупреждению преступлений? |
The State party should adopt concrete measures to promote other options for eligibility for a residence permit after cessation of cohabitation for women who fall short of the two (2) year requirement. |
Государству-участнику следует принять конкретные меры по содействию другим вариантам получения права на вид на жительство после прекращения совместного проживания женщинами, которые не выполнили требования о проживания в течение двух лет. |
Such procedures may allay public concerns about community safety and provide a mechanism whereby offenders are informed at an early stage as to what they must do to qualify for early release and how they must behave in order not to forfeit their eligibility. |
Такой порядок может успокоить общественность в отношении обеспечения должной безопасности и может служить механизмом, при помощи которого правонарушители информируются на раннем этапе о том, что они должны делать для получения права на досрочное освобождение и как они должны вести себя, чтобы не утратить это право. |
The Cabinet did not, however, clarify the criteria for eligibility, or whether the Organization of Martyrs of the Revolution or the Ministry of Labour and Social Affairs were in charge of these payments; no specific budget has been allocated by the Ministry of Finance. |
Однако кабинет не уточнил критерии для получения пенсии и кто отвечает за осуществление выплат - Организация мучеников революции или Министерство по трудовым и социальным вопросам; Министерство финансов не выделило под это никаких специальных бюджетных средств. |
The amount of incentive benefits provided to job seekers is 85 per cent of the mandatory minimum old age pension on the first day of eligibility for the incentive benefits. |
Размер стимулирующего пособия для лиц, стремящихся найти работу, составляет 80% от законодательно установленной минимальной пенсии по старости по состоянию на первый день получения такого пособия. |
Whilst UNDP has through numerous bilateral and regional consultations focused primarily on further elaboration of TRAC-1 eligibility options and allocation models, this paper elaborates on the following broad areas: |
В процессе многочисленных двусторонних и региональных консультаций ПРООН уделяла первоочередное внимание дальнейшей тщательной разработке вариантов правомочности получения и моделей распределения ПРОФ-1, однако настоящий документ посвящен рассмотрению следующих широких областей деятельности: |
The Panel has also deferred a further 161 category "A" claims and 173 category "C" claims filed by Pakistan pending further clarification from the Governing Council as to the eligibility of these claimants to participate in this late-claims programme. |
Группа также отложила рассмотрение еще 161 претензии категории "А" и 173 претензии категории "С", поданных Пакистаном, до получения Советом управляющих дополнительных уточнений относительно права их заявителей на участие в этой программе просроченных претензий. |
As noted in paragraph 4 above, the Panel deferred 332 claims from the first late-claims report pending clarification from the Governing Council as to the eligibility of these claims for inclusion in this late-claims programme. |
Как отмечалось в пункте 4 выше, Группа отложила рассмотрение 332 претензий из первого доклада о просроченных претензиях до получения разъяснения от Совета управляющих в отношении допустимости этих претензий для включения в программу просроченных претензий. |
The economics of methyl bromide and of alternatives can be subject to changes over time, and it is possible that those changes could have an impact on the exemption holder's claim that an alternative is not economically viable and on its continuing eligibility for an exemption. |
Экономические характеристики бромистого метила и альтернатив могут изменяться с течением времени, и не исключено, что эти изменения могут повлиять на утверждения обладателя исключения относительно того, что альтернатива не является экономически осуществимой, а также на его дальнейшую правомочность в плане получения исключения. |
Reviews of progress made under the HIPC initiative so far have been rather mixed; while progress has been made in reviewing eligibility and having countries embark on the HIPC process, delivery of benefits promises to be rather slow. |
Результаты анализа прогресса, достигнутого к настоящему времени в рамках инициативы в интересах БСВЗ, являются довольно смешанными; несмотря на определенный прогресс в пересмотре критериев для определения Круга бенефициаров, и начало осуществления странами процедур в рамках этой инициативы, процесс получения конкретных выгод обещает быть довольно медленным. |
Stiff eligibility and repayment conditions. |
жесткими условия получения и погашения кредита. |
Requests the Global Environmental Facility to note the view of the Intergovernmental Negotiating Committee that eligibility for financial support for activities under the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants should follow the following principles: |
просит Фонд глобальной окружающей среды принять к сведению мнение Межправительственного комитета для ведения переговоров о том, что правомочность получения финансовой поддержки для осуществления мероприятий в рамках Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях должна определяться на основе следующих принципов: |
(b) Strengthening and remodelling employment services for the unemployed: there is a need to extend eligibility for employment benefit and financial support measures, increase the participation of older job-seekers in employment programmes and increase the resources available to employment programmes. |
Ь) вопрос укрепления и реформирования служб найма безработных: следует продлить период получения платы за труд и действия мер финансовой поддержки, расширить участие лиц старшего возраста, ищущих работу, в программах трудоустройства и увеличить объем ресурсов, выделяемых на программы трудоустройства. |
A request has also been submitted to the United Nations Peacebuilding Support Office for formal declaration of eligibility to access further, longer-term funding from the United Nations Peacebuilding Fund. |
Управлению по поддержке миростроительства Организации Объединенных Наций была также направлена просьба выступить с официальным заявлением о возможности получения доступа к дальнейшему, более долгосрочному финансированию по линии Фонда миростроительства Организации Объединенных Наций. |
FFA noted that its members had actively participated in the revision of the WCPFC measure for cooperating non-members, which provides more clarity on the eligibility of non-members to become cooperating non-members and the conditions to be satisfied for the granting of participatory fishing rights. |
ФФА отметило, что его члены активно участвуют в ревизии меры, введенной ВКПФК для сотрудничающих нечленов, уточняя право нечленов на превращение в сотрудничающих нечленов и условия, которые должны быть удовлетворены для получения прав на участие в промысле. |