(b) To vote and to be elected at genuine periodic elections which shall be by universal and equal suffrage and shall be held by secret ballot, guaranteeing the free expression of the will of the electors; |
Ь) голосовать и быть избранным на подлинных периодических выборах, производимых на основе всеобщего и равного избирательного права при тайном голосовании и обеспечивающих свободное волеизъявление избирателей; |
The Office of the Deputy Foreign Minister for Salvadorans Abroad was beginning to organize activities to inform the 2.3 million Salvadorans living abroad about presidential elections and electoral candidates, and to enable them to vote. |
ЗЗ. Управление заместителя министра иностранных дел по делам сальвадорцев за рубежом начинает организационную подготовку к проведению мероприятий по информированию 2,3 миллиона проживающих за рубежом сальвадорцев о проведении президентских выборов и о кандидатах, а также с целью оказания им помощи в голосовании. |
Reaffirms that the will of the people shall be the basis of the authority of government and that this shall be expressed in periodic and genuine elections which shall be by universal and equal suffrage and shall be held by secret vote or by equivalent free voting procedures; |
вновь подтверждает, что воля народа должна быть основой власти правительства и что это должно находить свое выражение в ходе периодических и подлинных выборов, проводимых на основе всеобщего и равного избирательного права при тайном голосовании или с использованием эквивалентных процедур свободного голосования; |
(c) Protecting the right to vote by secret ballot and the right to stand for elections and to effectively hold office, and to have access to public service positions, including by providing reasonable accommodation; |
с) защиты права на участие в тайном голосовании, права на выдвижение своих кандидатур на выборах и на фактическое занятие должностей, а также права на доступ к должностям на государственной службе, в том числе посредством предоставления разумных приспособлений; |
Elections of senators are considered valid if more than 50 per cent of electors participate in the election. |
Выборы в Сенат Парламента считаются состоявшимися, если в голосовании приняло участие более 50% выборщиков. |
For the 2007 General Elections, 55% of persons who voted were women. |
На всеобщих выборах 2007 года женщины составили 55 процентов лиц, принявших участие в голосовании. |
Elections are universal, free, direct, equal, secret, and exercised through personal and regular universal suffrage. |
Выборы являются всеобщими, свободными, прямыми, равными, тайными и осуществляются путем регулярного всеобщего и личного участия в голосовании. |
PERCENTAGE OF WOMEN VOTING IN GENERAL ELECTIONS |
ПРОЦЕНТ УЧАСТИЯ ЖЕНЩИН В ГОЛОСОВАНИИ НА ВСЕОБЩИХ ВЫБОРАХ, |
On the basis of article 44 of the Electoral Law, the Central Commission on Elections and Referendums registered all 180 peoples' deputies of the Republic of Tajikistan elected on 26 February 1995 and in the further election held on 12 March 1995. |
Центральная комиссия по выборам и проведению референдумов на основании статьи 44 Закона о выборах зарегистрировала всех 180 народных депутатов Республики Таджикистан, избранных 26 февраля 1995 года и при повторном голосовании 12 марта 1995 года. |
Participation by women in the political and legal spheres has been facilitated by the General Elections Law, which granted them the right to participate in referendums, to stand for election, to vote and to belong to political parties. |
Участие женщин в политической и законотворческой деятельности стало возможным благодаря закону о выборах, который предоставил женщинам право участвовать в голосовании, право избирать и быть избранными, право состоять в политических партиях. |
This means that a large number of internally displaced persons in Serbia will be able to participate in the elections. |
Это значит, что значительное число людей, оказавшихся на положении перемещенных внутри страны лиц и находящихся сейчас в Сербии, получат возможность принять участие в голосовании. |
The candidate who gained more than half of the valid votes is declared winner of repeat elections. |
Избранным считается кандидат в депутаты, набравший более половины действительных голосов избирателей, принявших участие в голосовании. |
The data which represent the proportion of eligible females who were registered to vote and those who actually voted in the four General Elections during the period under review were not available. |
Данные, которые показывают соотношение имеющих право голоса женщин, зарегистрированных для участия в голосовании, и женщин, фактически проголосовавших на четырех всеобщих выборах в течение рассматриваемого периода, отсутствуют. |
Since the sixth report indicated, in relation to the revision of the Elections Act, that voter influence on the choice of individual candidates had worked to the disadvantage of women's representation, it was surprising that more women did not vote. |
Поскольку в шестом докладе указывается в связи с пересмотром Закона о выборах, что влияние избирателей на выбор отдельных кандидатов не способствовало расширению представительства женщин, вызывает удивление, что все больше женщин не участвует в голосовании. |
The Elections Law provides in Article 10 that every Angolan citizen who has reached the age of 18 may vote, and compete for elected office, and Article 5 provides that this vote is personal, secret, and inalienable. |
Закон о выборах предусматривает в статье 10, что каждый гражданин Анголы, достигший 18 лет, может участвовать в голосовании и баллотироваться на выборную должность, и статья 5 гарантирует, что голосование является личным, тайным и представляет собой неотъемлемое право гражданина. |
Elections for the President of the Republic of Belarus, representatives to the House of Representatives and representatives to local Councils of Deputies are open and are decided through universal, equal and direct suffrage by secret ballot. |
Выборы Президента Республики Беларусь, депутатов Палаты представителей, депутатов местных Советов депутатов являются свободными и проводятся на основе всеобщего, равного и прямого избирательного права при тайном голосовании. |
However, the well-organized elections and the climate of safety did not bring out the population to vote. |
Однако нормальная организация избирательного процесса и созданные условия безопасности не смогли стать тем мобилизующим фактором, который позволил бы обеспечить массовое участие населения в голосовании. |
The all-pairs widest path problem has applications in the Schulze method for choosing a winner in multiway elections in which voters rank the candidates in preference order. |
Задача о самом широком пути для всех пар имеет приложение в методе Шульце для определения победителя в многоходовых выборах, в которых голосующие оценивают кандидатов в преференциальном голосовании. |
Please also describe the concrete steps the Government has taken to ensure that women are able to fully participate in the forthcoming elections as voters and candidates. |
Пожалуйста, разъясните, обеспечены ли женщинам те же самые права, что и мужчинам, для участия в голосовании и для выдвижения своих кандидатур на выборах всех уровней, и сообщите о законодательной основе этих прав. |
Besides, neither Serbs nor members of other ethnically discriminated communities participated in these elections (according to the Central Election Commission, only 7,247 of them cast their ballots). |
Кроме того, следует отметить, что ни сербы, ни представители других этнических общин, подвергающихся дискриминации, не принимали участия в этих выборах (по данным Центральной избирательной комиссии, только 7247 человек из этого числа участвовали в голосовании). |
The Independent Electoral Commission (IEC) monitors the holding of elections and educates the nation on democracy and the importance of voting. |
Независимая комиссия по выборам (НКВ) осуществляет контроль за проведением выборов и проводит воспитательную работу среди населения по вопросам демократии с целью обеспечения понимания людьми важности участия в голосовании. |
On 25 May 2000, the Surinamese people will decide, through general and free elections by secret ballot, on the appointment of a national Government at the highest level of State. |
25 мая 2000 года суринамский народ путем всеобщих и свободных выборов при тайном голосовании решит вопрос о национальном правительстве высшего государственного уровня. |
On 14 June 2013, the 11th presidential elections were held, during which 72/8 percent of those eligible to vote participated in a democratic fashion. |
14 июня 2013 года состоялись одиннадцатые президентские выборы, участие в которых на демократической основе приняли 72,8% лиц, имевших право участвовать в голосовании. |
On these elections, according to the data of the election commission, the total of 1.616.313 voters went to polls, out of which number 798.500 women voters, or 49,4%. |
По данным избирательной комиссии, на этих выборах в голосовании приняли участие в общей сложности 1616313 избирателей, среди которых насчитывалось 798500 женщин. |
Genuine periodic elections in accordance with paragraph (b) are essential to ensure the accountability of representatives for the exercise of the legislative or executive powers vested in them. |
Государствам следует принять меры, гарантирующие выполнение требования о тайном голосовании в ходе выборов, включая заочное голосование, если такая система существует. |