She would welcome information on the rights of Azerbaijani citizens living abroad to vote or to stand for election, and in which elections they were allowed to participate. |
Она хотела бы получить информацию о праве азербайджанских граждан, живущих за рубежом, принимать участие в голосовании и выдвигать свои кандидатуры на выборах, а также в каких выборах им разрешается принимать участие. |
According to the Danish Constitution, section 29, the franchise requirements to parliamentary elections are: Danish citizenship, permanent residence in the realm and the person must have attained the voting age prescribed by law (18 years). |
В соответствии со статьей 29 Конституции Дании для участия в парламентских выборах избиратели должны удовлетворять следующим требованиям: иметь датское гражданство, постоянно проживать в Королевстве и соответствовать установленному законом возрастному критерию для участия в голосовании (18 лет). |
For Luxembourg voters, voting in European, legislative and communal elections is not only a right but a duty, since voting is compulsory for all Luxembourg nationals registered on the electoral lists. |
Для люксембургского избирателя участие в голосовании на европейских выборах, а также парламентских и коммунальных выборах является не только правом, но и обязанностью, поскольку голосование является обязательным для люксембургских граждан, внесенных в избирательные списки. |
The elections to the new two-chamber Parliament were held on 26 December 2004 in accordance with the new wording of the Oliy Majlis Act and the principles of international electoral law: universality, equality, direct voting, openness and transparency, and secret ballot. |
Выборы нового двухпалатного парламента проводились 26 декабря 2004 года на основе новой редакции Закона Республики Узбекистан "О выборах в Олий Мажлис Республики Узбекистан" в соответствии с принципами международного избирательного права: всеобщности, равенства, непосредственности, открытости, гласности, при тайном голосовании. |
Technical, material and financial assistance is needed to support women candidates of a conflict-affected country for elected positions as well as to support political participation of women, at all levels and throughout all institutions of government, including in exercising their right to vote in elections. |
Необходима техническая, материальная и финансовая помощь для поддержки женщин-кандидатов в постконфликтных странах в получении ими выборных должностей, а также для поддержки политического участия женщин на всех уровнях и во всех государственных учреждениях, включая осуществление их права участвовать в голосовании на выборах. |
What actions has the Government taken to ensure that women's freedom of movement and ability to exercise their right to vote and submit candidatures will be ensured in future elections? |
Какие меры приняты правительством, с тем чтобы обеспечить женщинам возможность свободного передвижения и реализации их права на участие в голосовании и выдвижения своих кандидатур в ходе будущих выборов? |
Except when compelled to request a dissolution by an adverse vote on a confidence issue, the prime minister is allowed to choose the timing of dissolutions, and consequently the timing of general elections. |
Исключая случай, когда премьер-министр вынужден просить роспуска после поражения на голосовании о доверии правительству, он имеет право выбирать дату роспуска и всеобщих выборов. |
Questions were asked about the rate of voting for women and men and the percentage of women and men in the electoral lists at the most recent elections. |
Были заданы вопросы о показателях участия женщин и мужчин в голосовании и о процентных долях женщин и мужчин в списках кандидатур на последних выборах. |
The citizens of Agalega and St. Brandon had not been eligible to vote in the previous elections because there had not been enough time to register them as voters due to the sudden election call. |
Граждане Агалеги и Св. Брандона не осуществили право участвовать в голосовании в ходе предыдущих выборов, поскольку не было достаточно времени для их регистрации в качестве избирателей вследствие неожиданного назначения выборов. |
EU foreigners domiciled in a member State were able to avail themselves of the right to vote for the European Parliament in the elections to the fourth European Parliament in June 1994. |
Иностранцы из стран ЕС, проживавшие на территории одного из государств-членов, имели возможность воспользоваться правом на участие в голосовании за кандидатов в Европарламент в ходе выборов четвертого Европарламента, проводившихся в июне 1994 года. |
Before the 13 April elections, the Civil Affairs Unit coordinated the functioning of 25 UNTAES document centres, which combined Ministry of Administration and Ministry of Interior functions for the issuance of the documents necessary for voting (citizenship certificates, identification cards and passports). |
До состоявшихся 13 апреля выборов Группа по гражданским вопросам координировала функционирование 25 центров документации ВАООНВС, которые объединили в себе функции министерства администрации и министерства внутренних дел по выдаче документов, необходимых для участия в голосовании (свидетельства о гражданстве, удостоверения личности и паспорта). |
Every citizen had the right to stand for election and the right to vote in the periodic elections to the three levels of government - local, state and Union - established under the Constitution. |
Каждый гражданин имеет право выставлять свою кандидатуру и участвовать в голосовании в ходе периодических выборов в органы управления трех уровней, местные, штатов и Союза, созданные в соответствии с конституцией. |
In 1917, the United States Congress had given Puerto Ricans United States citizenship without giving them the right to participate in presidential elections or to be represented in the adoption of laws applying to them. |
В 1917 году конгресс Соединенных Штатов дал пуэрториканцам американское гражданство, не дав им права участвовать в выборах президента и быть представленным при голосовании распространяемых на них законов. |
It was also recognized that technical decisions regarding the elections could be taken in an environment that would be less politically charged than a pre-election environment, when all political actors are focused on the upcoming polling. |
Было также признано, что технические решения в отношении проведения выборов должны приниматься в условиях, которые имели бы меньшую политическую окраску, чем обстановка до выборов, когда все политические стороны думают только о предстоящем голосовании. |
Article 134 of the Criminal Code makes it an offence to impede by means of violence, threats, bribery or any other method citizens' free exercise of their right to vote in elections or their right to vote in referendums. |
В статье 134 Уголовного кодекса предусматриваются меры уголовного наказания за воспрепятствование путем применения насилия, обмана, угроз, подкупа или иным путем свободному осуществлению гражданином Азербайджанской Республики избирательного права или права на участие в народном голосовании. |
According to him, all the signatories of the letter considered that every elector had the right not to take part in a vote if he/she considered that the elections were held in violation of democratic procedures. |
По его словам, все лица, подписавшие это письмо, полагали, что каждый избиратель имеет право не участвовать в голосовании, если он считает, что выборы проводятся в нарушение демократических процедур. |
Relying on article 3 of the first Protocol to the European Convention on Human Rights (right to free elections), he complained that his disenfranchisement constituted an unjustified deprivation of his right to vote. |
На основании статьи З первого Протокола к Европейской конвенции по правам человека (право на свободные выборы) он подал жалобу, утверждая, что лишение его избирательного права является необоснованным лишением его права на участие в голосовании. |
During the fifth step, which is holding general elections, the Minister informed the Special Rapporteur that everyone would have the right to vote and to be elected, including those described by the Minister as opposing the 7-step road map. |
Министр информировал Специального докладчика о том, что в ходе пятого этапа, который предполагает проведение всеобщих выборов, каждый будет иметь право принять участие в голосовании и быть избранным, включая тех, кто, как сказал министр, выступает против семиэтапной программы. |
Since the Constitution specifically authorized the states, not the Federal Government, to conduct all elections, the voting eligibility of convicted felons was a state issue and the ability of the Federal Government to address the issue was severely limited. |
Поскольку Конституция конкретно наделяет полномочиями на проведение любых выборов не федеральное правительство, а штаты, вопрос об участии в голосовании осужденных преступников входит в сферу компетенции штатов, и способность федерального правительства повлиять на этот вопрос жестко ограничена. |
Consequently, the Constitutional Assembly was created by the general and free elections through the secret ballots that led to the creation of the National Assembly and the Royal Government of Cambodia in its first legislature. |
Позднее по результатам всеобщих свободных выборов при тайном голосовании был избран парламент - Национальная ассамблея - и сформировано королевское правительство Камбоджи первого созыва. |
A quarter of candidates on most electoral lists in the recent elections had been women, nearly two thirds of eligible women had voted, nearly a third of National Assembly members were female, and six ministerial portfolios were held by women. |
Четверть кандидатов в большинстве списках на недавних выборах были женщины, приблизительно две трети женщин, имеющих право голоса, участвовали в голосовании, женщины составляют почти треть членов Национальной Ассамблеи, и шесть женщин занимают министерские посты в правительстве. |
Republika Srpska authorities have claimed that the law will encourage persons not currently living in Republika Srpska to register their residence there only for the purpose of voting in Republika Srpska in the upcoming October elections without risk to their benefits in the Federation. |
Власти Республики Сербской утверждают, что этот закон позволит лицам, в настоящее время не проживающим в Республики Сербской, оформлять вид на жительство на ее территории только для того, чтобы участвовать в голосовании на предстоящих октябрьских выборах без риска лишиться пособий, причитающихся им в Федерации. |
Where a European Union citizen, voting or standing as candidates in European Parliament elections in another European Union country, he loses in the Republic of Latvia for the right to vote or stand for election and be elected to the European Parliament. |
В тех случаях, когда гражданин Европейского союза, голосование или выступать в качестве кандидатов в выборах Европейского парламента в другой стране Европейского союза, то он теряет в Латвийской Республике, за право участвовать в голосовании или выставлять свою кандидатуру на выборах и быть избранными в Европейский парламент. |
Due consideration has been given to the participation in elections by women: the electoral laws have recognized that women constitute one of the four target groups whose participation in voting and standing for election must be ensured. |
Участию женщин в выборах уделяется должное внимание: в законах о выборах признается, что женщины составляют одну из четырех целевых групп, чье участие в голосовании и выборах следует всячески поддерживать. |
The right of suffrage of the Filipino people has been broadened to include the Overseas Filipino Workers and other Filipino nationals abroad, allowing them to participate in elections under R.A. No. 9189, the "Overseas Absentee Voting Act of 2003". |
Право голосования филиппинцев распространено на работающих за рубежом филиппинцев и других находящихся за рубежом граждан Филиппин, и им предоставлена возможность участвовать в выборах в соответствии с РЗ Nº 9189, "Законом 2003 года о заочном голосовании лиц, находящихся за рубежом". |