They are also a reaffirmation of the fact that the will of the people is the source of authority expressed in fair elections held on the basis of a secret ballot. |
Они служат также подтверждением того факта, что воля народа является источником власти, которой облекаются руководители, избираемые на подлинных выборах при тайном голосовании. |
Particular attention was given to ensuring that adult refugees wishing to return home to vote were able to do so well before the elections that took place in July 1997. |
Особое внимание уделялось обеспечению того, чтобы совершеннолетние беженцы, желающие вернуться домой для участия в голосовании, смогли это сделать заблаговременно до начала выборов, которые прошли в июле 1997 года. |
The Sudan also participated in the observer delegations during the recent elections in Chad, and it endeavoured to enable Chadians residing in the Sudan to participate in the voting. |
Кроме того, Судан принял участие в делегациях наблюдателей в ходе последних выборов в Чаде и приложил все усилия к тому, чтобы дать возможность гражданам Чада, проживающим в Судане, принять участие в голосовании. |
At elections for the National Assembly and People's Councils at all levels, favourable conditions have been created for women to participate in voting and running for election on an equal footing with men. |
На выборах в Национальное собрание и народные суды на всех уровнях создаются благоприятные условия для участия женщин в голосовании и избрании на равной с мужчинами основе. |
Citizens of the overseas territories and communities were associated with the European Union, and voted in elections for European deputies; and they benefited from Community programmes and European development funds. |
Граждане, проживающие на этих территориях и соответствующих общинах, связаны с Европейским союзом и участвуют в голосовании при выборе европейских депутатов; кроме того, они пользуются программами Сообщества и европейскими фондами в целях развития. |
This will must be expressed freely in periodic, fair, pluralistic elections, free of intimidation, conducted by universal, equal suffrage and secret balloting and under the supervision of an independent institution. |
Эта воля должна проявляться в ходе периодических свободных и справедливых выборов, которые должны быть плюралистическими и проводиться без устрашения избирателей на основе всеобщего и равного избирательного права при тайном голосовании и под контролем независимого органа. |
Persons who, within one year of the imposition of an administrative penalty for breach of the law on elections and popular votes, repeat the offence incur liability under article 135-1 of the Criminal Code. |
Статья 135-1 Уголовного кодекса предусматривает наказание за нарушение законодательства о выборах или народном голосовании, если это деяние совершено повторно в течение года после наложения административного взыскания за такие же действия. |
(c) Only persons who are registered voters may vote in elections to the Assembly. |
с) участвовать в голосовании на выборах в Собрание могут только лица, зарегистрировавшиеся в качестве избирателей. |
On its own initiative, the election committee added 436 further people to the electoral register on the basis of language, these being mainly people who had reached voting age after the previous elections. |
Избирательный комитет, основываясь на критерии языка, по собственной инициативе включил в избирательный список еще 436 человек, большинство из которых достигли возраста, дающего право на участие в голосовании в период после предыдущих выборов. |
It considers that no legitimate elections can be held in this region until all refugees and internally displaced persons are given the right to return in safety and dignity to their homes and are able to vote. |
Она считает, что законные выборы могут быть проведены в этом регионе только в том случае, если все беженцы и внутренне перемещенные лица получат право вернуться в условиях безопасности и достоинства в свои дома и будут иметь возможность участвовать в голосовании. |
Over 10 million Afghans, more than 40 per cent of them women, have registered to vote in the presidential elections on 9 October. |
Более 10 миллионов афганцев, более 40 процентов которых составляют женщины, зарегистрировались для участия в голосовании на президентских выборах, запланированных на 9 октября. |
This made a difference in the number of people turning out to vote, since in previous elections they had had to travel for hours to cast their votes. |
Это позволило значительно увеличить количество людей, которые пришли на избирательные участки, поскольку в предыдущие выборы избирателям приходилось по нескольку часов добираться до избирательного участка, чтобы принять участие в голосовании. |
Owing to dissatisfaction with the provisions for participation by the diaspora in elections, it had been decided to amend the relevant legislation to simplify the procedures and to allow emigrants to vote electronically. |
Из-за недовольства положениями об участии диаспоры в выборах было принято решение внести поправки в соответствующее законодательство, с тем чтобы упростить процедуры и позволить иммигрантам участвовать в электронном голосовании. |
In some cases, a person under guardianship cannot be a candidate in elections, even if he or she may exercise the right to vote. |
В некоторых случаях лицо, находящееся под опекой, не может выставить свою кандидатуру на выборах даже, когда оно может осуществлять свое право на участие в голосовании. |
Democracy, as I said, is not only about voting and free and fair elections, vital though they are for any free and democratic society. |
Демократия, как я уже сказал, заключается не только в голосовании и в свободных и справедливых выборах, как бы жизненно важны они ни были для любого свободного и демократического общества. |
Landmines and other contamination from explosive remnants of war will continue to present challenges in the coming elections, as displaced populations begin to return to their places of origin to vote. |
Наземные мины и другие взрывоопасные пережитки войны будут по-прежнему создавать проблемы в ходе предстоящих выборов, поскольку перемещенные лица начинают возвращаться в свои родные места для участия в голосовании. |
To vote or to stand for election at periodic elections under the Constitution under a system of universal and equal suffrage and secret ballot |
голосовать или выдвигать свою кандидатуру на предусмотренных Конституцией периодических выборах в рамках системы универсального и равного избирательного права при тайном голосовании; и |
The Committee notes the progress made by the State party in its efforts to guarantee the right of Colombian workers resident abroad to vote in Colombia's presidential and Senate elections. |
ЗЗ) Комитет отмечает достигнутый государством-участником прогресс и прилагаемые им усилия для осуществления колумбийскими трудящимися, проживающими за рубежом, права на участие в голосовании в связи с выборами Президента и Сената Республики. |
The measures taken by the Government in this regard are in conformity with the obligation to hold genuine periodic elections by universal and equal suffrage and by secret ballot. |
В связи с этим правительство приняло меры, направленные на проведение периодических, честных выборов на основе всеобщего и равного избирательного права при тайном голосовании. |
For example, such rights are essential in order to campaign and participate in public rallies, form political parties, participate in voter education activities, cast votes, observe and monitor elections and hold candidates and elected officials accountable. |
К примеру, такие права необходимы для проведения кампаний и участия в митингах общественности, создания политических партий, работы с избирателями, участия в голосовании, осуществлении наблюдения и контроля за выборами, а также требований отчета от кандидатов и выборных должностных лиц. |
Of an estimated 3.2 million to 3.5 million eligible voters, more than 2.8 million, 45 per cent of whom were women, registered for the elections. |
Из порядка 3,2 - 3,5 миллиона избирателей, имеющих право участвовать в голосовании, более 2,8 миллиона человек, 45 процентов из которых составляли женщины, зарегистрировались для участия в голосовании. |
Given the importance of these events, it was considered crucial that the whole population be able to participate in the process, and that the opposition be able to influence the text of the Constitution and participate on equal terms in the elections. |
По их мнению, учитывая значение этих событий, было чрезвычайно важно обеспечить участие в этом процессе всего населения страны и предоставить оппозиции возможность внести вклад в разработку текста конституции и на равных условиях участвовать в голосовании. |
(b) To be registered as a voter for the purpose of and to vote by secret ballot at public elections which shall be by universal and equal suffrage; |
Ь) быть зарегистрированным в качестве избирателя в целях участия в тайном голосовании на выборах в органы государственной власти на основе всеобщего и равного избирательного права; |
The youth committee is working actively to encourage more young people to register to vote and to boost the voting figures for young people in the elections for the Sami Parliament. |
Молодежный комитет прилагает энергичные усилия с целью увеличить число молодых людей, регистрирующихся в качестве избирателей и участвующих в голосовании на выборах в Саамский парламент. |
Most residents could not participate in the presidential elections on 25 May 2014 because of the uncertainties and costs associated with travelling, in advance, out of the region in order to be able to vote. |
Большинство жителей не смогли принять участие в президентских выборах 25 мая 2014 года из-за неопределенности и расходов, связанных с заблаговременным выездом в другой регион для того, чтобы принять участие в голосовании. |