Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Effectively - Практически"

Примеры: Effectively - Практически
But quite apart from considerations of domestic jurisdiction, there may be cases where the interests of legal security or the rights of third parties make restitution effectively impossible. Однако вне всякой связи с соображениями относительно внутренней юрисдикции следует отметить, что могут возникать случаи, когда интересы обеспечения юридической защищенности или прав третьих сторон делают реституцию практически невозможной.
As stated previously, this will change once the Caribbean Court of Justice starts to function as it effectively replaces the British Privy Council as Barbados' court of final recourse. Как отмечалось ранее, это положение изменится, как только начнет функционировать Карибский суд, который практически заменит британский Тайный совет в качестве суда последней инстанции для Барбадоса.
I find it hard to believe, much less understand, how a body charged with a mandate of such relevance to humankind and drawing its funding from the United Nations can continue to effectively exclude civil society from a meaningful role in its deliberations. Мне трудно поверить, а уж тем более понять, как орган, наделенный столь важным для человечества мандатом и черпающий свое финансирование у Организации Объединенных Наций, может и далее практически исключать существенную роль гражданского общества в своих дискуссиях.
Taken as a whole, the country's media outlets cover more than 98 per cent of the country's territory, effectively covering 100 per cent of the population. В целом данные СМИ покрывают более 98% территории Республики, при практически 100% охвате населения.
Respect minimum standards relating to the death penalty as long as it the latter is effectively applied (Belgium); соблюдать минимальные стандарты, касающиеся смертной казни, пока она практически применяется (Бельгия);
President Nazarbayev, who has been in power since 1989, however, is allowed to run for unlimited terms and to retain control of key institutions, effectively giving him lifetime powers and privileges. Однако Президенту Назарбаеву, который находится у власти с 1989 года, разрешено баллотироваться на неограниченное число президентских сроков и сохранять контроль над ключевыми институтами, которые практически наделяют его пожизненными полномочиями и привилегиями.
To formulate practical and operable administrative regulations and appropriate policy measures that are consistent with the Constitution and the Women's Act in order to enforce laws protecting women's rights and interests more effectively. Разработка конструктивных, практически осуществимых и действенных административных правил и программных мер в соответствии с Конституцией и Законом о женщинах в целях повышения эффективности применения законов, охраняющих права и интересы женщин.
He stressed the need to focus on the implementation of the principles contained in the Declaration as almost all States had adopted constitutional measures recognizing the existence and identity of minorities but in practice the rights of persons belonging to minorities were not yet effectively guaranteed. Он подчеркнул необходимость сосредоточить основное внимание на реализации принципов Декларации, поскольку практически все государства приняли конституционные меры для признания существования и самобытности меньшинств, однако на практике пока еще не обеспечивается эффективная гарантия права лиц, принадлежащих к меньшинствам.
Firstly, where exchanges establish procedures to effectively vet market participants and then guarantee the trade that takes place through the exchange, there may be a substantial reduction in counterparty risk faced by the parties to a transaction, in some cases almost to zero. Во-первых, если биржа устанавливает процедуры для эффективного контроля за участниками рынка и затем гарантирует осуществление торговых операций через биржевой механизм, то это может приводить к существенному снижению контрагентных рисков, с которыми сталкиваются участники сделки, причем в ряде случаев практически до нулевого уровня.
Mr. Álvarez said that the Committee needed to deal with agenda item 137 expeditiously and effectively, but the virtually simultaneous consideration of the item by the Sixth and Fifth Committees had caused some difficulties. Г-н Альварес говорит, что Комитету необходимо обсудить пункт 137 повестки дня без задержек и эффективно, однако практически одновременное рассмотрение этого пункта в Шестом и Пятом комитетах вызвало определенные трудности.
UNOPS business plans for 1999 and beyond will therefore focus on further improving performance and controlling costs effectively with the target of reducing the financial impact of special projects so far as is practical, and on bringing the reserve quickly back to its recommended level. Таким образом, оперативные планы УОПООН на 1999 год и последующий период будут сосредоточены на дальнейшем повышении результативности и эффективном контроле за расходами с целью уменьшения финансовых последствий специальных проектов, в той мере, в какой это практически возможно, и доведения объема резерва вновь до рекомендованного уровня.
In conclusion, it is thus incumbent on both the national and international environments to take constructive and tangible actions based on international standards more effectively. Из этого следует, что как на национальном, так и на международном уровнях необходимо более эффективно предпринимать конструктивные и практически ощутимые меры, основанные на международных стандартах.
Sixth, they realize that if they were included in an Afghan administration while still subject to sanctions, they would find it near to impossible to operate effectively. В-шестых, они понимают, что, если они войдут в афганскую администрацию, все еще подпадая под действие санкций, действовать эффективно будет для них практически невозможно.
Huge financial subsidies by developed countries to their farmers make it virtually impossible for smallholder farmers to compete effectively in the marketplace; this is an ongoing problem that needs to be addressed. Из-за значительных финансовых субсидий, выплачиваемых развитыми странами своим фермерам, мелкие фермеры практически не имеют возможности эффективно конкурировать на рынке; это является весьма актуальной проблемой, требующей решения.
Our message to our United States partners is clear and plain: we will not participate in the destruction of this fundamental instrument - for this, effectively, is what is at stake. Мы открыто и прямо говорим нашим американским партнерам, что не будем участвовать в разрушении этого основополагающего документа - а ведь практически речь идет именно об этом.
Children continue to bear the brunt of the conflict, which effectively denies them access to basic rights and needs such as education, health care and adequate nutrition, and increases their vulnerability to being exposed to violence and other abuse. Конфликт продолжает оказывать крайне негативное влияние на детей, поскольку он практически лишает их доступа к базовым правам и услугам, таким, как образование, здравоохранение и достаточное питание, а также делает их уязвимыми по отношению к насилию и другим злоупотреблениям.
The global liquidity crunch created dire consequences for the terms and availability of trade credit and project finance: currently the bond market and syndicated loans are effectively non-existent. Глобальный кризис ликвидности обернулся серьезными последствиями с точки зрения условий и доступности торговых кредитов и проектного финансирования: в настоящее время рынок облигаций и синдицированные займы практически не существуют.
Tuvalu uses the Australian dollar, which effectively eliminates the possibility of using monetary policy as a tool of economic management, with changes in exchange rates affecting externally generated revenue. В качестве денежной единицы в Тувалу используется австралийский доллар, что практически полностью исключает возможность использования валютно-финансовой политики в качестве средства управления экономикой; при этом колебания валютных курсов влияют на объем финансовых поступлений из-за границы.
The impact of the amendment is therefore greater for retired than for active employees as it effectively abolishes the supplement for retirees' dependents altogether. Поэтому последствия этой поправки более серьезны для пенсионеров, чем для работающих, так как практически она отменяет надбавку на всех лиц, находящихся на иждивении пенсионеров.
New Jersey effectively prohibits the shipment of beer and spirits to customers by requiring a liquor license to transport alcohol, but not having any class of liquor license that grants permission to ship beer or spirits. В Нью-Джерси практически запрещена доставка пива и вина потребителям, поскольку для перевозки алкоголя требуется лицензия, но нет класса лицензии, дающего разрешение на доставку пива или крепких спиртных напитков.
For that reason, his delegation was unable to approve the second part of the Secretary-General's request and, in that respect, effectively shared the position expressed by the representative of France. По этой причине его делегация не сможет одобрить вторую часть просьбы Генерального секретаря и в этой связи практически разделяет позицию, занятую представителем Франции.
The importation of medications has become impossible, while the home pharmaceutical industry has been effectively stopped by the destruction of chemical industry, which had been the source of raw materials. Стал невозможным импорт медикаментов, и в результате разрушения объектов химической промышленности, которые были источником сырьевых материалов, практически прекратилась работа отечественной фармацевтической промышленности.
Ownership issues related to intellectual property rights, especially where "broad patents" effectively close down areas of opportunity for developing country research; вопросы прав собственности, связанные с правами интеллектуальной собственности, особенно в тех случаях, когда "широкие рамки патентов" практически закрывают целые области научно-исследовательских возможностей для развивающихся стран;
Mr. Konfourou (Mali) said that the vote that had just taken place effectively closed the discussion on the matter, and his delegation regretted that it had not taken place sooner. Г-н Конфуру (Мали) говорит, что только что проведенное голосование практически закрывает обсуждение этого вопроса, и его делегация сожалеет о том, что оно не было проведено раньше.
At present, well over 60 per cent of the national territory is under the control of ex-rebel forces (now the Forces nouvelles), who effectively precluded the establishment of the central Government's administrative presence. В настоящее время значительно больше 60 процентов территории страны находится под контролем бывших повстанческих сил (в настоящее время - Новые силы), которые практически препятствовали установлению административного присутствия центрального правительства.