Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Effectively - Практически"

Примеры: Effectively - Практически
In September 2011 the Swiss National Bank surprised currency traders by pledging that "it will no longer tolerate a euro-franc exchange rate below the minimum rate of 1.20 francs", effectively weakening the Swiss franc. В сентябре 2011 г. представители Швейцарского национального банка заявили, что «больше не будет допускаться падение обменного курса евро по отношению к франку ниже минимальной ставки 1,20 франков», что практически означало ослабление швейцарского франка.
According to information supplied by the administering Power, the activities of Gibraltar-based fast boats and rigid inflatables had been effectively eliminated and illicit trafficking involving Gibraltar had ceased to be a problem. Согласно информации управляющей державы, деятельность, связанная с использованием скоростных катеров и каркасных надувных судов, была практически ликвидирована и, таким образом, была решена проблема незаконного оборота наркотиков на территории Гибралтара.
"It is found that sometimes the standard of care is deficient, because their language is not understood, which effectively means they are denied the service. "Отмечается, что иногда заявители не получают должной помощи из-за непонимания их языка, что практически приводит к отказу в помощи закона.
After four weeks, the French presidency of the Conference on Disarmament is effectively coming to an end today, even if theoretically it will only end on Sunday, 23 June, at midnight. Г-н Генеральный секретарь, мои дорогие коллеги, после четырех недель французское председательство сегодня практически подходит к концу, хотя теоретически оно завершится только в воскресенье, 23 июня, в полночь.
Facilitated the setting up of the Kenya Shareholders' Association to mobilize shareholders to effectively play their role in demanding and enforcing good governance. В течение отчетного периода в Кабуле была в основном стабильная безопасность, и положение в этой сфере было практически такое же, как и в предыдущий период.
A short-term aim of PARIS 21 is to encourage statistical capacity-building programmes in heavily indebted poor countries and other countries developing Poverty Reduction Strategy Papers, which effectively encompass all countries eligible for concessional funding. ПАРИЖ-21 ставит своей целью оказание помощи в развитии обеспеченных достаточными ресурсами, хорошо управляемых и устойчивых статистических систем и их использовании. практически во всех странах, имеющих право на получение льготного финансирования.
This imposed erosion of productive capacity, coupled with the closure regime and the sustained decline in income, is effectively creating a subsistence economy heavily dependent on agriculture and the informal sector in the form of petty services, and commercial and rent-seeking activities. Такое разрушение производственного потенциала в сочетании с режимом блокады и долгосрочным снижением доходов практически низводит экономику до примитивного уровня, где преобладают сельхозпроизводство, неформальный сектор, оказывающий мелкие услуги, а также торговля и рентоприносящие виды деятельности.
But the line was faltering even before the Wall Street Crash and with the recession of 1931 its remaining ships were laid up or transferred to other IMM lines and it effectively ceased to exist. Но линия стала нестабильной ещё до Биржевого краха (Уолл-стрит краха) 1929 года и с рецессией 1931 года последние пароходы были временно выведены из строя или переданы другим линиям «International Mercantile Marine Company» и это практически прекратило существование «Atlantic Transport Line».
The once predominant American chestnut tree was effectively brought to extinction by a fungus known as the chestnut blight during the 1930s - though the tree continues to grow in the park, it does not reach maturity and dies back before it can reproduce. Когда-то тут преобладал каштан американский, но практически все деревья были уничтожены грибом-паразитом в 1930 годы; хотя деревья продолжают расти в парке, они погибают до того, как успевают произвести семена.
While civil society groups have been invited to participate extensively in discussions on the social policy-planning component of the I-PRSP, they have effectively been excluded when it comes to discussions on the content of macroeconomic policy choices. Хотя группам гражданского общества было предложено широко участвовать в обсуждении аспекта временных ДССН, касающегося планирования социальной политики, они практически были исключены из процесса обсуждения содержательной части различных направлений макроэкономической политики.
The percentage of total income used for recurrent management costs for 2012-2013 is largely on target at 10.8 per cent, with the costs being effectively managed within the approved appropriations. Доля суммарного дохода, используемая на оплату периодических управленческих расходов, за 2012 - 2013 годы составляет 10,8 процента, что практически соответствует плановому показателю, расходование средств организовано эффективно в рамках утвержденных ассигнований.
As for the number of pending appeals during the reporting period, it was effectively nil in the Vienna and Nairobi JABs, and rather modest in the Geneva JAB. Что касается числа не рассмотренных в течение отчетного периода апелляций, то у ОАС в Вене и в Найроби таких апелляций практически не существует, а в Женеве их число является достаточно умеренным.
Inasmuch as such work is, or may be argued to be, beyond what was negotiated and agreed to, it is effectively free of competition. Поскольку такая работа выходит или можно утверждать, что она выходит за рамки того, о чем фактически была достигнута договоренность, и того, что было согласовано, она практически выполняется не на конкурсной основе.
Similarly, a clear division between a refugee-friendly west and a closed east would effectively end the Schengen Agreement, because the political disagreement would harden into a physical barrier blocking the free movement of people within the EU. Точно так же четкое разделение между благоприятным для беженца западом и закрытым востоком практически уничтожило бы Шенгенское соглашение, так как политические разногласия приведут к физическому барьеру, блокирующему свободное перемещение людей в пределах ЕС.
Parts of Waiheke Island effectively function as Auckland suburbs, while various smaller islands near Auckland are mostly zoned 'recreational open space' or are nature sanctuaries. Наиболее плотно населённые части острова Уаихики функционируют практически как обычные городские районы, в то время как многочисленные мелкие острова, разбросанные вокруг Окленда, используются в основном в качестве природных заповедников и мест отдыха.
The Working Group notes that negotiation by international, regional and State agencies with sectoral or minority groups is negatively influenced by gender stereotyping when conducted solely with the male community leadership, thereby making women's leadership effectively invisible and further marginalizing women. Рабочая группа отмечает, что гендерные стереотипы негативно влияют на переговоры международных, региональных и государственных учреждений с секторальными группами или группами меньшинств, когда эти переговоры проводят исключительно с общинными лидерами-мужчинами, практически игнорируя женщин-лидеров и усугубляя маргинализацию женщин.
There should be a current national strategy for sustainable development, in the process of implementation, in every country by 2005, so as to ensure that current trends in the loss of environmental resources are effectively reversed at both global and national levels by 2015. В каждой стране к 2005 году должна осуществляться на текущей основе национальная стратегия устойчивого развития для обеспечения того, чтобы к 2015 году нынешние тенденции в потере экологических ресурсов были практически обращены вспять на глобальном и национальном уровнях.
The case involved Chinese-speaking children of Chinese immigrants who were placed in English-medium education, with effectively no provision for any teaching through the medium of Chinese. Участниками этого дела были дети китайских иммигрантов, говорящие на китайском языке, которые были помещены в систему среднего образования с обучением на английском языке, практически без какого-либо обеспечения обучения на китайском языке.
In particular, the Committee is concerned that institutionalization, quite apart from being an alternative for children deprived of their parents, is effectively a substitute for parents who do not have the means to maintain their children. В частности, Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что подобное помещение в учреждение закрытого типа, отнюдь не являясь альтернативой для детей, лишенных своих родителей, практически представляет собой замену родителей, которые не располагают средствами для содержания своих детей.
Effectively a business manager, Sarah had control over the queen's position, from her finances to people admitted to the royal presence. Будучи эффективным управленцем, Сара контролировала королеву практически во всём: от её личных финансов и до лиц, допущенных к Анне.
Pearl Jam then began a boycott of the company; however, Pearl Jam's initiative to play only at non-Ticketmaster venues effectively, with a few exceptions, prevented the band from playing shows in the United States for the next three years. После этого группа начала бойкот компании; тем не менее, инициатива Pearl Jam не выступать на площадках связанных контрактом с Ticketmaster закончилась контрпродуктивно, за редким исключением, группа практически не выступала с концертами в Соединённых Штатах в течение следующих трех лет.
Some parts of the country, though, were barely touched by the conflict-for example, Stephen's lands in the south-east and the Angevin heartlands around Gloucester and Bristol were largely unaffected, and David I ruled his territories in the north of England effectively. Но некоторые регионы страны война почти не затронула, например, практически ничего не изменилось во владениях Стефана на юго-востоке и в центре земель анжуйцев вокруг Глостер и Бристоля, кроме того, хорошо шли дела в управлении у Давида I на севере Англии.