Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Effectively - Практически"

Примеры: Effectively - Практически
By voting down the annual budget, the Chamber can make it effectively impossible for a Government with which it disagrees to administer public affairs. Отказавшись голосовать за годовой бюджет, Палата депутатов может поставить правительство в такое положение, что ему практически станет невозможно управлять государственными делами.
The sanctions have consolidated this pattern and effectively ruled out the option of assistance agencies reverting to use of Afghan banks for the transfer of funds to their in-country operations. Санкции привели к закреплению этой схемы и практически исключили возможность того, что учреждения по оказанию помощи вернутся к использованию афганских банков для перевода средств на осуществляемые ими операции в стране.
Male staff working for international agencies tended to focus on the needs of men and boys, but were also effectively limited in their access to women in need. Мужчины, работающие в международных учреждениях, как правило, занимались преимущественно потребностями мужчин и мальчиков, а доступ к нуждающимся женщинам им также был практически ограничен.
By that time, the government of Confederate Arizona was in exile in San Antonio, Texas, as the territory had been effectively lost to Union forces in July 1862; no new governor was appointed. К тому времени правительство конфедеративной Аризоны находилось в изгнании в Сан-Антонио, Техас, так как в июле 1862 года практически вся территория перешла под контроль войск Союза, и новый губернатор не был назначен.
The Philippines has effectively lost control of Mindanao, just as Serbia has lost control of Kosovo, yet no one has recognized Mindanao's unilateral declaration of independence. Филиппины практически потеряли контроль над Минданао, как Сербия потеряла контроль над Косово, однако никто не признал провозглашение Минданао независимости в одностороннем порядке.
During the war in Bosnia, the Serbs were effectively shielded by Moscow, with the ability of the US to threaten the use of force severely curtailed by Russia. В ходе войны в Боснии Москва практически прикрывала сербов, а способность США угрожать применением силы была серьезно урезана Россией.
The request by the Security Council that the refugees and displaced persons be allowed to return to their homes "without preconditions" is being effectively disregarded by the Abkhaz side (resolution 896 (1994)). Требование Совета Безопасности о допущении изгнанных в родные места "без предварительных условий" практически игнорируется абхазской стороной (резолюция 896 (1994).
Without this cooperation, the Cuban Mission had effectively retarded the United States authorities from taking the appropriate action in incidents that had possibly crossed over the line and clearly constituted criminal behaviour. Без такого сотрудничества кубинское представительство практически задержало принятие властями Соединенных Штатов соответствующих мер в случае инцидентов, которые, возможно, вышли за допустимые рамки и явно представляли собой уголовное поведение.
27/ An International Hydrographic Organization (IHO) survey showed a large unsurveyed area in the centre of the South China Sea which effectively blocks the direct route through the Sea in all directions. 27/ Исследование, проведенное Международной гидрографической организацией (МГО), показало наличие в центре Южно-Китайского моря обширного необследованного участка, который практически блокирует прямой путь через это море во всех направлениях.
Soon after the birth of the Organization, however, the onset of the cold war effectively truncated United Nations support for its Member States in democratization. Однако вскоре после того, как Организация появилась на свет, начавшаяся "холодная война" практически парализовала поддержку Организацией Объединенных Наций своих государств-членов в деле демократизации.
The Meo rebellion was reported to be continuing to the north and east of the capital, Vientiane, while some isolated mountainous areas were effectively beyond the control of the central Government. Согласно сообщениям, к северу и востоку от столицы страны, Вьентьяна, продолжается восстание народа мео, а некоторые отдаленные горные районы практически вышли из-под контроля центрального правительства.
Plymouth has effectively been destroyed and, with it, the territory's major law enforcement institutions such as the police headquarters and the prison. Плимут практически разрушен, а вместе с ним - и основные правоохранительные учреждения, такие, как управление полиции и тюрьма.
While the majority of the world's population grows richer, the poorest 20 per cent - over 1 billion people - are so poor that they are effectively excluded from almost every benefit of modern society. Большая часть населения нашей планеты становится богаче, а беднейшие 20 процентов ее жителей - более 1 млрд. человек - живут в условиях такой нищеты, что они практически лишены возможности пользоваться почти всеми благами современного общества.
Even those who had managed to flee into exile with their husbands cannot live at home when they return to Rwanda, and are effectively deprived of the necessities of life. Даже те, кому удалось покинуть свою страну вместе с мужем, не могут жить в своем доме по возвращении в Руанду и практически лишены всего того, что необходимо для их жизни.
The substantive preparatory process has so far mainly focused on where to find the resources for development, with little or no attention to the question of how to use them effectively. Главное внимание в рамках основного подготовительного процесса до сих пор уделялось тому, где изыскать ресурсы на цели развития, а вопрос о том, как эффективно их использовать, практически или совершенно не рассматривался.
Since the Westo were traditionally enemies with nearly every other tribe in the region, their alliance with Carolina effectively blocked the colony from establishing any other tribal relationship. Поскольку весто враждовали практически со всеми племенами в регионе, альянс с Каролиной мешал колонии установить отношения с кем-либо ещё.
Louise Brooks, star of silent screen, effectively banned from Hollywood in the early '30s, ended up working as a salesgirl at Saks Fifth Avenue. Луиз Брукс, звезда немого кино, была практически изгнана из Голливуда в начале 30-х, и в итоге стала продавщицей в "Сакс" на Пятой Авеню.
We further hope that the International Tribunal for the Law of the Sea, an important part of the Convention's dispute-settlement system, will be able to function effectively as soon as is practicable. Мы также надеемся, что Международный трибунал по морскому праву, который является важной частью системы урегулирования споров в рамках Конвенции, сможет функционировать эффективно, как только это станет практически возможным.
Six months after taking office on 7 March 1994, the National Transitional Government has not yet managed effectively to extend its authority to the entire country, whereas the disarmament and demobilization process is practically suspended. Спустя шесть месяцев после того, как 7 марта 1994 года национальное переходное правительство пришло к власти, оно все еще не смогло эффективно распространить свою власть на территории всей страны, а процесс разоружения и демобилизации практически приостановлен.
However, available data show that indigenous peoples are still disproportionately affected by many of these and other problems and little change has effectively occurred in their lives and well-being. Вместе с тем, как показывают данные, коренные народы по-прежнему особенно подвержены этим опасным заболеваниям и практически не испытывают ни в своей жизни, ни в своем положении никаких существенных перемен.
Thus, even if revised in accordance with current proposals, EU fiscal rules may still impose excessively harsh policy constraints on newly acceding EU members, effectively creating an impediment to their economic growth. Таким образом, даже в случае пересмотра финансовых правил ЕС в соответствии с имеющимися предложениями они все же могут налагать на политику новых членов ЕС чрезмерные ограничения, которые практически будут препятствовать их экономическому росту.
The purpose of the visit was to provide advice and assistance to the Government and the judiciary, some of whom had stopped work, owing to concerns about their continued authority post independence, whereby the court system effectively ground to a halt. Цель поездки состояла в оказании консультативной и иной помощи правительству и судам, некоторые из которых прекратили деятельность из-за неуверенности в сохранении своей юрисдикции после завоевания независимости, что привело к практически полному прекращению функционирования судебной системы.
The violence is more or less over, but at the moment the Democratic Republic of the Congo is effectively divided into three zones under three separate administrations, each with its own foreign backers. С насилием более или менее покончено, однако в настоящий момент Демократическая Республика Конго практически разделена на три зоны под управлением трех отдельных администраций, каждая из которых пользуется собственной иностранной поддержкой.
She argued that indigenous peoples had been effectively excluded from political power - not legally, but through the very structure of the State which emphasized individual rights and limited access to education and information. Коренные народы были практически отстранены от политической власти - не юридически, а в силу самой структуры государства, где на переднем плане находились индивидуальные права, а также из-за ограниченных возможностей получения образования и информации.
One short-term aim of PARIS 21 is to encourage statistical capacity-building programmes in highly indebted poor countries and other countries developing poverty reduction strategy papers, which effectively encompasses all countries eligible for concessional funding. Одна из ближайших целей ПАРИЖ-21 заключается в поощрении программ укрепления статистического потенциала в бедных странах-крупных должниках и прочих странах, составляющих документы о стратегии сокращения масштабов нищеты, т.е. практически во всех странах, имеющих право на получение льготного финансирования.