Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Effectively - Практически"

Примеры: Effectively - Практически
To think that we effectively grew up together and that we get to meet here, now, 20 years later. Подумать только, что мы практически выросли вместе и встретились здесь теперь, через 20 лет.
In the urban areas, it is estimated that 370,000 of the 400,000 apartments have been privatized, effectively free of charge to the occupants. По оценкам, в городских районах жильцами практически бесплатно приватизировано 370000 из 400000 квартир.
The process works effectively by all parties with few problems encountered. Все стороны, задействованные в этом процессе, работают эффективно и практически без проблем.
Almost none of these extrajudicial executions has been effectively investigated. Практически ни одна из этих внесудебных казней не была расследована надлежащим образом.
From 1996 until 2006 real home prices effectively doubled. 1996 по 2006 реальные цены на жилье практически удвоились.
So you've effectively negated 60 years of aeronautic research. Вы практически взяли и перечеркнули 60 лет аэронавигационных исследований.
The private investor has almost no possibility to effectively invest small amount of money and regularly get some good profit out of it. У частного инвестора практически нет возможности эффективно вложить небольшую сумму денег и стабильно получать с нее хороший доход.
Unlike virtually every other country, US residential mortgages are effectively "no recourse" loans. В отличие от практически любой другой страны, американские жилищные ипотеки являются кредитами «без права регресса».
In spite of the hindrances and obstacles it faces from time to time, this agreement is being effectively and practically implemented. Несмотря на помехи и препятствия, возникающие время от времени, это соглашение является эффективным и практически осуществляется.
Particularly insidious is the case of tariff escalation that effectively blocks "vertical" diversification into processed products. Особенно трудноразрешимой является проблема повышения тарифов, которая практически полностью блокирует вертикальную диверсификацию, связанную с последующей обработкой продукции.
We hope these expressions of sympathy and solidarity will be effectively and practically translated into actions that meet the expectations of the countries affected. Мы надеемся, что эти выражения сочувствия и солидарности будут эффективно и практически превращены в действия, отвечающие чаяниям пострадавших стран.
If a small number of firms control almost the entire market, competition cannot function effectively. Если небольшая группа компаний контролирует практически весь рынок, то на таком рынке невозможна эффективная конкуренция.
Multilateralism and multilateral disarmament frameworks are thus the only realistically viable long-term alternatives for addressing disarmament and non-proliferation challenges globally and effectively. Таким образом, многосторонность и многосторонние рамки разоружения являются практически единственной жизнеспособной в долгосрочном плане альтернативной для эффективного урегулирования сложных проблем в области разоружения и нераспространения на глобальном уровне.
It has become almost impossible for Member States to effectively absorb what is being provided. Стало практически невозможным, чтобы государства-члены эффективно использовали все предоставляемые в их распоряжение документы.
Afghan National Army training seats are used effectively, with close to 100 per cent of what is available in use. Учебный потенциал Афганской национальной армии используется эффективно; заполняемость учебных мест составляет практически 100 процентов.
Consequently, existing working methods offer little opportunity for responding effectively to allegations concerning opposition groups. Поэтому существующие методы работы практически не позволяют эффективно реагировать на сообщения, касающиеся оппозиционных групп.
Targeting the family allowance more effectively could virtually eliminate poverty below the higher poverty line. Придание семейным пособиям более целевого характера позволит практически полностью искоренить "неглубокую" бедность.
However, indigenous peoples are still disproportionately affected by many relevant problems, and little change has effectively occurred in their lives and well-being. Вместе с тем коренные народы по-прежнему в особой степени страдают от многочисленных проблем в этой области, и на деле их жизнь и благосостояние практически не улучшились.
Implemented by UNEP and executed by the Nairobi Convention Secretariat and UNOPS, the project helps participating governments and institutions develop capacity and regulatory frameworks to manage ecosystems effectively. Осуществляемый ЮНЕП и практически реализуемый Секретариатом Конвенции Найроби и ЮНОПС, проект помогает участвующим в нем правительствам и учреждениям наращивать потенциал и создавать регламентарные рамки для эффективного управления использованием экосистем.
Thus, by the end of December, the Goths were virtually surrounded by Roman detachments, and their supply routes effectively cut. Таким образом, к концу декабря готы были практически окружены римскими отрядами и пути их снабжения были полностью перекрыты.
However, at night, when aircraft were not able to operate effectively, the Japanese were able to operate their ships around Guadalcanal almost at will. Однако в ночное время, когда самолёты не могли действовать эффективно, японцы могли использовать свои корабли вокруг Гуадалканала практически беспрепятственно.
The penetration of foreign banks has also effectively deprived countries in Central and Eastern Europe of monetary policy tools, leaving them with little control over extremely rapid credit growth. Проникновение иностранных банков также лишило страны Центральной и Восточной Европы инструментов денежной политики, практически не оставив им возможности контролировать слишком быстрый рост кредита.
There is also little evidence of any concerted efforts on the part of programme managers to use more effectively the programming and budgeting process in addressing additional mandates. Также практически отсутствуют признаки каких-либо согласованных усилий со стороны руководителей программ с целью более эффективного использования процесса составления программ и бюджета при исполнении дополнительных мандатов.
Thus, there is little assurance at the juncture that the Madrid Protocol's provisions will be implemented and thereby effectively protect the environment in Antarctica. Таким образом, на данный момент практически нет никаких гарантий того, что положения Мадридского протокола будут выполняться и тем самым будут обеспечивать эффективную защиту окружающей среды Антарктики.
As a result of these new limitations to its modus operandi, UNOMIG now finds itself, for all practical purposes, unable to implement its mandated tasks effectively. Из-за этих новых ограничений в отношении методов деятельности МООННГ она в настоящее время практически лишена возможности эффективно выполнять возложенные на нее задачи.