We also have a system of efficient legal and social assistance for migrants. Belarus has also established an effective legal regime for refugees and other aliens staying in the country and has taken practical measures to fight illegal migration and human trafficking. |
Создана и действует целостная система правовой и социальной защиты мигрантов; успешно реализуется законодательство о беженцах; предпринят ряд мер инновационно-практического характера, направленных на противодействие незаконной миграции и торговле людьми; умело организован контроль за режимом пребывания иностранцев. |
This strict compartmentalisation was so effective that in mid-1942 five governments in exile jointly suggested that a single sabotage organisation be created, and were startled to learn that SOE had been in existence for two years. |
Это строгое разграничение было настолько эффективным, что только в середине 1942 года пять правительств в изгнании предложили создать совместную диверсионную организацию, услышав в ответ, что в Великобритании подобная уже действует на протяжении двух лет. |
Despite the fact that the success in combating drug smuggling on the Tajik-Afghan border and in Tajikistan itself has been enhanced several times over, we cannot say that the anti-narcotic security network is 100 per cent effective. |
Несмотря на то, что результативность борьбы с контрабандой наркотиков на таджикско-афганской границе и в самом Таджикистане в несколько раз повысилась, мы не можем сказать о том, что антинаркотический «пояс безопасности» действует абсолютно эффективно. |
These transactions have been excluded because the financial service sector is already subject to well-defined regulatory controls and industry standards that address issues relating to electronic commerce in an effective way for the worldwide functioning of that sector. |
Эти сделки исключены из сферы применения Конвенции в силу того, что сектор финансовых услуг уже действует в рамках четко определенных норм регулирования и отраслевых стандартов, в которых вопросы, касающиеся электронной торговли, эффективно решаются с целью обеспечения функционирования данного сектора в глобальных масштабах. |
15/ In exclusive economic zone fisheries, where effective effort controls have been established, there is often a requirement to obtain prior consent from the management authority before a new vessel is ordered or even before the banks are approached for a loan for this purpose. |
15 В рыбопромысловых предприятиях исключительных экономических зон, где установлен эффективный контроль над промысловым усилием, действует определенный порядок, согласно которому до размещения заказа на новое судно или даже до обращения в банки на предмет получения займа необходимо заручиться согласием органа, занимающегося вопросами управления. |
The largest and most effective wing of ASWJ operates in the western Galguduud region and is anchored mainly in the Habar Gidir Ayr, Dir and Marehaan clans of that region. |
Самое крупное и наиболее эффективное крыло АСБД действует в западной части области Галгадуд, и его основу составляют члены местных кланов - Хабар Гидир Айра, Дира и Марехана. |
Effective from 1 January 1996 |
Ставка действует с 1 января 1996 года |
The GEF Secretariat shall service and report to the Assembly and the Council. The Secretariat, which shall be headed by the CEO/Chairperson of the Facility, shall be supported administratively by the World Bank and shall operate in a functionally independent and effective manner. |
Секретариат ФГОС обеспечивает работу Ассамблеи и Совета и подотчетен им. Секретариат, возглавляемый Главным должностным лицом/Председателем Фонда, пользуется административной поддержкой со стороны Всемирного банка и действует функционально независимо и эффективно. |
The tobacco industry attempts to delay the introduction of, and circumvents, effective legislation; difficulties in tackling cross-border forms of advertising, with special regard to the Internet. |
табачная промышленность пытается отсрочить введение эффективного законодательства и действует в обход действующим законодательным нормам; трудно бороться с трансграничными видами рекламы, особенно когда такая реклама распространяется с помощью Интернета; |
The recognition of the automatic creation of a security right in after-acquired assets raises the question as to whether priority should date from the time when the security right is first registered or becomes effective against third parties, or from the time the grantor acquires the assets. |
Признание автоматического создания обеспечительного права в активах, приобретенных впоследствии, ставит вопрос о том, действует ли приоритет с момента первоначальной регистрации обеспечительного права или придания ему силы в отношении третьих сторон либо с момента, когда лицо, предоставляющее право, приобретает эти активы. |
The same rights are granted, for instance, with reference to the annual paid leave, sick leave, maternity or parental leave, work injury benefits, etc., always in proportion to the effective working time. |
Тот же принцип действует, например, в отношении ежегодного оплачиваемого отпуска, отпуска по болезни, отпуска по беременности и родам или отпуска по уходу за ребенком, пособий в связи с травмой на производстве и т. д., размер которых всегда пропорционален фактическому рабочему времени. |
This mechanism not only contributes to holding perpetrators of child-rights violations accountable, but also serves as a critical tool to guide the response of child-protection actors to the needs of children on the ground. DPKO has also been effective in conducting advocacy on politically sensitive issues. |
В тех странах, где действует механизм наблюдения и отчетности в контексте таких нарушений, Департамент операций по поддержанию мира является наряду с ЮНИСЕФ сопредседателем целевой страновой группы Организации Объединенных Наций по наблюдению и отчетности. |
Whatever form of constitution or government is in force, the Covenant requires States to adopt such legislative and other measures as may be necessary to ensure that citizens have an effective opportunity to enjoy the rights it protects. |
Независимо от того, какая в стране действует конституция или какое правительство в ней находится у власти, согласно положениям Пакта государства обязаны принять такие законодательные и другие меры, которые необходимы для осуществления прав, признаваемых в настоящем Пакте. |
In order to be effective against the attachment, the security right has to be created prior to attachment. |
Обеспечительное право действует в отношении принадлежности только в том случае, если оно создано до того, как соответствующее имущество стало принадлежностью другого имущества. |
International laws can only be effective when Parliament, which is the law making organ, domesticates the convention by a specific Act of Parliament or other legislative means so as to incorporate that international law as part of the law of Kenya. |
В Кении действует дуалистский подход к выполнению международных договоров, поскольку в Конституции страны отсутствуют положения, обеспечивающие механизм прямого действия международных договоров, к которым Кения присоединилась или которые она ратифицировала. |
Effective 1 February 2013 Step Under-Secretary-General |
Действует с 1 августа 2013 года |
Australia Effective from 23 June 2004 |
действует с 23 июня 2004 года |
Effective 1 August 2008 Under-Secretary-General |
Действует с 1 августа 2008 года |
Effective 1 September 2005 Under-Secretary-General |
Действует с 1 сентября 2005 года |
effective from the 1st May 2004, is going to dispose about the licensing of the export, import, transfer and transit of military equipment and technical equipment. |
По состоянию на 1 мая 2004 года Постановление правительства 48/1991 отменяется и заменяется новым Постановлением правительства 16/2004, которое действует с 1 мая 2004 года и касается лицензирования экспорта, импорта, передачи и транзита военного и технического оборудования. |
Effective 1 July 2003, the Office had set up a hotline available round the clock, through which United Nations entities could use the Charter to receive satellite imagery in support of emergency response efforts. |
Начиная с 1 июля 2003 года в Управлении действует круглосуточная "горячая линия", с помощью которой органы Организации Объединенных Наций могут использовать Хартию для получения спутниковых снимков в рамках поддержки усилий по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях. |
EFFECTIVE PERIOD OF WAIVER - Any waiver granted under this subsection shall remain in effect until the President determines that such waiver is no longer warranted due to changed circumstances. |
ПЕРИОД ДЕЙСТВИЯ ИЗЪЯТИЙ: Любое изъятие, предоставленное в соответствии с этой частью, действует до тех пор, пока Президент не придет к мнению, что такое изъятие потеряло свою актуальность из-за изменения обстоятельств. |
Effective rule of law requires a mechanism to hold the National Directorate of Security accountable for its actions, while still respecting the complex demands of protecting domestic security. |
В отличие от полицейских сил, которые по закону уполномочены выявлять преступления и задерживать подозреваемых, НУБ действует в соответствии с декретом Президента, который все еще не опубликован. |