Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Последствие

Примеры в контексте "Effect - Последствие"

Примеры: Effect - Последствие
The repetition of the message setting was apparently meant as an error check to detect garbles, but it had the unforeseen effect of greatly weakening the cipher. Повторение сообщения настроек, по-видимому, предназначалось для проверки на наличие ошибок для выявления искажений, но оно имело непредвиденное последствие - значительное ослабление шифра.
No automatic effect would be acceptable when the insolvency representative was not aware of a contract and therefore not in a position to make a choice. Никакое автоматическое последствие не будет приемлемым в том случае, если управляющий в деле о несостоятельности не знал о существовании какого-либо контракта и по этой причине не был в состоянии сделать выбор.
Another long-term effect of racial discrimination is that children learn to accept acts of racial discrimination as the norm. Еще одно долгосрочное последствие расовой дискриминации состоит в том, что дети начинают воспринимать акты расовой дискриминации как нормальное явление.
(c) Transnational effect [insert definition] (Russian Federation). с) транснациональное последствие [включить определение] (Российская Федерация).
In the first one, the objection had only a minimum effect on treaty relations, in that it led to the partial non-application of the treaty. В первой категории возражение имеет только минимальное последствие для договорных отношений, поскольку оно приводит к частичному неприменению договора.
In the light of these observations, it would seem useful to clarify the concrete effect of an objection to an excluding reservation by recognizing, in paragraph 2 of guideline 4.3.5, the similarity between the treaty relations established in the two cases. В поддержку этих замечаний представляется полезным уточнить конкретное последствие возражения против исключающей оговорки, признав в пункте 2 руководящего положения 4.3.5 сходство, между договорными отношениями, установленными в обоих случаях.
It was stated that this should not be the purpose of an international convention, and that this secondary effect of the proposed exclusion would be highly detrimental to freight-forwarding interests. Было указано, что такой цели не может ставиться перед международной конвенцией и что это побочное последствие предлагаемого исключения нанесет огромный ущерб сектору экспедиторов грузов.
The Special Rapporteur could examine this effect in relation to cases when there was a prohibited reservation, whose effects the objecting State or organization should be able to oppose fully and absolutely. Специальный докладчик мог бы рассмотреть это последствие в связи со случаями, когда имела место запрещенная оговорка, в отношении последствий которой заявляющее возражение государство или организация должны иметь возможность возражать абсолютно и в полном объеме.
This means that not every measure and every effect of it, which in some way alters the previous conditions, can be construed as adverse interference in the rights of minorities to enjoy their own culture under article 27 . Это означает, что не всякая мера и не всякое ее последствие, которые определенным образом меняют предыдущие условия, можно рассматривать как посягательство на права меньшинств пользоваться собственной культурой в соответствии со статьей 27 .
Paragraph (a), specifying the creation of a single insolvency estate, has been added to the draft recommendation for greater clarity on the basis that it is a key effect of an order for substantive consolidation. В проект данной рекомендации был добавлен новый пункт (а), в котором говорится о создании единой имущественной массы, для указания на то, что именно в этом заключается основное последствие приказа о материальной консолидации.
The effect of deleting the word "delay" is instead that the liability for delays that are not connected with physical damage would be left to national law. Напротив, последствие исключения слова "задержка" заключается в том, что ответственность за задержку, которая не связана с физическим повреждением, будет определяться на основании внутригосударственного законодательства.
The unintended effect of imposing such requirements might be that a number of settlement agreements would not benefit from enforceability as recognized by the draft Model Law if they did not contain the required statements. Непреднамеренное последствие установления таких требований может заключаться в том, что не будет обеспечена возможность приведения ряда мировых соглашений в исполнение, как это признано в проекте типового закона, если такие соглашения не будут содержать требуемых положений.
It was pointed out that, at least in countries where no ethical prohibition was established against it, the effect of such an amendment would be to allow a conciliator to act as counsel or representative of any party without any other party's consent. Было подчеркнуто, что, по крайней мере, в тех странах, в которых это не запрещено по этическим соображениям, последствие такого изменения будет заключаться в разрешении посреднику действовать в качестве адвоката или представителя какой-либо из сторон без согласия другой стороны.
In the view of her delegation, therefore, it was preferable not to suggest in the definition that an objection could have such an effect; however, the phrase "exclude or modify the effects of the reservation" allowed for that possibility. Поэтому, по мнению ее делегации, будет предпочтительно не предписывать в определении, что возражение может иметь такое последствие; однако фраза «исключить или изменить последствия оговорки» допускает такую возможность.
These are mostly minor damages, but we keep in mind the fact that events of such nature have also other effect to encourage the sense of insecurity and inadequate protection. В большинстве случаев речь идет о незначительных повреждениях, но мы исходим из того, что явления подобного рода также имеют и другое последствие: стимулирование чувства отсутствия безопасности и недостаточной защиты.
Under the traditional system of unanimity, it was unimaginable that an objection could produce an effect other than non-participation by the author of the reservation to the treaty: the objection undermined unanimity and prevented the reserving State from becoming a party to the treaty. З) В контексте традиционной системы единогласия было немыслимо, чтобы возражение порождало какое-то последствие помимо неучастия автора оговорки в договоре: возражение подрывало единогласие и не позволяло сделавшему оговорку государству стать участником договора.
This is the fundamental effect of the same principle of mutual consent that underlies all treaty law and, in particular, the regime of reservations: the treaty is the consensual instrument par excellence, drawing its strength from the will of States. Таково фундаментальное последствие самого принципа консенсуализма, на котором покоится все право договоров, и в частности режим оговорок: договор представляет собой в высшей степени консенсуальный инструмент, черпающий свою силу из воли государств.
In other words, a person's facial expression can act as a cause of an emotional state, rather than an effect; instead of smiling because they feel happy, a person can make themselves feel happy by smiling. Другими словами, выражение лица может выступать как причина эмоционального состояния, а не как последствие; вместо того, чтобы улыбаться, потому что человек испытывает счастье, он может заставить чувствовать себя счастливым, улыбаясь.
At the federal level, the cantons had the right of referendum, a right which entailed only one effect: a federal legislative act voted by the Federal Assembly had to be submitted to the people for adoption or rejection. Что касается федерального уровня, то кантоны располагают правом на проведение референдума, но с этим связано лишь одно последствие: народ должен одобрить или отвергнуть федеральный законодательный акт, за который проголосовало Федеральное собрание.
It is suggested that the effect of deleting the word "delay" is not that the shipper will not be liable for delay at all. Можно предположить, что последствие исключения слова "задержка" не заключается в том, что грузоотправитель по договору вообще не будет нести ответственность за задержку.
It was also observed that the reference in subparagraph (a) to "capital markets" could have the same effect, since the term would cover all public markets in which capital was raised. Кроме того, было отмечено, что содержащаяся в подпункте (а) ссылка на "рынки капитала" может иметь такое же последствие, поскольку этот термин будет охватывать все публичные рынки, на которых размещается капитал.
Had he intended to make that restriction, or did he mean that that would simply be the most significant effect? Действительно ли он намеревался ограничиться этим или же он имел в виду, что это просто будет самое значительное последствие?
Concern was expressed that, if the effect of draft article 4 was to allow parties to exclude or vary any or all the provisions in the draft Model Law, this could result in unintended results. Была выражена озабоченность в связи с тем, что если последствие проекта статьи 4 заключается в том, чтобы позволить сторонам исключить или изменить любое или все положения типового закона, то это может привести к непреднамеренным результатам.
The effect of such a presumption would be to place on the alleged signer the burden of proving that the electronic signature should not be attributed to that person or that it should not be treated as binding. Последствие такой презумпции будет заключаться в возложении на предполагаемого подписавшегося бремени доказывания того, что атрибуция электронной подписи этому лицу произведена быть не может и что эта подпись не должна рассматриваться в качестве связывающей.
It is not, however, the validity of the objection as such that is called into question; the issue raised by this practice is whether the objection is capable of producing the effect intended by its author, and this is far from certain. Однако, под сомнение ставится не действительность возражения как таковая; проблема, которая возникает в связи с этой практикой, заключается в том, может ли возражение породить то последствие, которого желает его автор, а это далеко не очевидно.