| And yet, you write yourself most tellingly to great effect. | И все же вы пишете очень эффектно, чтобы произвести еще большее впечатление. |
| It's clear that she has a big effect on you. | Очевидно, что она произвела большое впечатление на вас. |
| And, well, that had a profound effect on me. | И, хорошо, что было на меня глубокое впечатление. |
| It's the form of the joke which masks the effect that I'm serious. | Ёто просто форма шутки, скрывает впечатление, будто € серьезен. |
| The overall effect is one of swirling magnificence . | Общее впечатление - это циркулирующее великолепие». |
| This experience had a profound effect on him, and reinforced his belief that athletic skill must be combined with courage and altruism. | Этот опыт произвел на него глубокое впечатление и укрепил его в убеждении, что атлетическое умение должно сочетаться с мужеством и альтруизмом. |
| And it had a chilling effect on me. | Он произвёл на меня страшное впечатление. |
| He also wished to underline the specific effect of direct contact with the people of a Non-Self-Governing Territory through a visiting mission. | Оратор хотел бы также отметить то особое впечатление, которое на него оказало прямое общение с населением несамоуправляющейся территории в рамках выездной миссии. |
| I thought it would have more effect If I kept it short. | Думала, что впечатление будет сильнее, если я буду краткой. |
| To be honest, I wasn't sure walking away like that would have the desired effect. | Если честно, я был не уверен в том, что мой уход произвел на вас должное впечатление. |
| Written in a hypnotic, stately prose where every word is perfectly placed, 'No Great Mischief' has the same haunting effect, and shows why the master craftsman took more than ten years to write it. | Написанный гипнотической, величественной прозой, в которой каждому слову отведено идеально подобранное место, «Без особых потерь» создаёт такое же неотвязное впечатление и показывает, почему его написание заняло у мастера больше десяти лет. |
| An infinity pool is a reflecting or swimming pool, where the water flows over one or more edges, producing a visual effect of water with no boundary. | Безграничный, переливной или безбортный бассейн (англ. infinity (edge) pool) - это плавательный бассейн или иной искусственный водоём, в котором вода переливается через один или несколько краев, создавая впечатление, что водная поверхность не имеет границы. |
| But over and above any technical and diplomatic obstacles to such a situation, there are enormous disadvantages to take into consideration, not least of which is the likely effect on prosecution witnesses of the knowledge that the accused is again at large. | Однако, помимо возникновения в такой ситуации каких-либо технических и дипломатических проблем, должны быть приняты во внимание и такие крайне отрицательные факторы, как, например, то впечатление, которое на свидетелей обвинения произведет тот факт, что обвиняемый вновь находится на свободе. |
| the interview you gave to the radio the night before last has had the worst possible effect, I won't conceal it from you. | Интервью, которое вы дали на радио прошлым вечером произвело наихудшее впечатление, не буду скрывать это от вас. |
| The sentence is much easier to understand with added punctuation and emphasis: James, while John had had "had", had had "had had"; "had had" had had a better effect on the teacher. | Перевод на русский язык: Джеймс, в то время как Джон употребил «had», использовал «had had»; «had had» произвело большее впечатление на учителя. |
| That personal statement from a 16-year-old girl had had a great effect on all those present. | Это заявление 16-летней девушки произвело огромное впечатление на всех присутствовавших. |
| The foods and drinks are served by waiters and waitresses in period dresses that increases the effect of the atmosphere. | Впечатление от атмосферы усиливается обслуживанием, осуществляемым в нарядах соответствующей эпохи. |
| You know, it was the writings of Jules Verne... that had a profound effect on my life. | Понимаешь, именно произведения Жюль Верна оказали на меня самое неизгладимое впечатление в жизни. |
| O'Bannon was impressed by Foss's covers for science fiction books, while he found Giger's work disturbing : His paintings had a profound effect on me. | О'Бэннона впечатлили обложки Фосса для книг научной фантастики, а работы Гигера он нашёл «выводящими из равновесия»: «Его картины произвели на меня глубокое впечатление. |
| He could care less about her effect on the jury. | И не позаботился о том, какое впечатление она произведет на присяжных. |
| I'm so pleased to have this effect this early. | Я рад, что сразу произвел хорошее впечатление. |
| Then she peeps out from under her eyelids to see the effect her tears have had. | Но потом подглядывает из-под век, чтобы знать, какое впечатление производит. |
| The besieging army opened fire on the castle, to little effect. | Осаждающая армия открыла огонь по замку, чтобы произвести впечатление. |
| You don't know the effect you have. | Ты не осознаешь, какое впечатление производишь. |
| The so-called bubble effect offered an illusion of growth but raised doubts about the feasibility of the reform. | Так называемый «эффект мыльного пузыря» создавал впечатление роста, однако повышал сомнения в отношении осуществимости реформы. |