Английский - русский
Перевод слова Educational
Вариант перевода Воспитания

Примеры в контексте "Educational - Воспитания"

Примеры: Educational - Воспитания
The Code of Criminal Procedure and the federal law on fundamentals of the system of prevention of neglect and juvenile crime make provision for the possibility of a complaint and retrial where juveniles have been sentenced to criminal punishment or compulsory educational measures. Возможность обжалования и повторного рассмотрения дела о применении к несовершеннолетним как мер уголовного наказания, так и мер принудительного воспитания законодательно устанавливается УПК РФ и статьей 30 Федерального закона "Об основах системы профилактики безнадзорности и правонарушений несовершеннолетних".
The use, even once, of educational methods based on physical and/or psychological violence against the person of a pupil is considered grounds for dismissing the employee of the establishment on the initiative of the administration before expiry of his or her contract. Применение, в том числе однократное, методов воспитания, связанных с физическим и (или) психическим насилием над личностью обучающегося, признается основанием для увольнения педагогического работника образовательного учреждения по инициативе администрации этого образовательного учреждения до истечения срока действия трудового договора (контракта).
In addition, the teaching of French and English, both important world languages, was being expanded in the reformed educational system, in which lessons in civics, including human rights, were being introduced. Кроме того, в рамках системы образования расширено преподавание французского и английского языков как языков межнационального общения, а также введены занятия по вопросам гражданского воспитания, включая права человека.
Principles of education for mutual understanding, tolerance and friendship between all nations and all racial, ethnic and religious groups, as well as support of peace efforts, are a component of educational materials in accordance with section 5 and section 7 of the Schools Act. В соответствии со статьями 5 и 7 Закона об учебных заведениях одним из компонентов учебных материалов являются принципы воспитания взаимопонимания, терпимости и дружбы между всеми народами, а также расовыми, этническими и религиозными группами.
The promotion of non-violent forms of parenting and education should be built into all the points of contact between the State and parents and children, in health, welfare and educational services, including early childhood institutions, day-care centres and schools. Пропаганда ненасильственных форм родительского воспитания и обучения должна осуществляться на всех этапах взаимодействия между государством и родителями с детьми в сфере здравоохранения, социального обеспечения и в сфере образования, включая дошкольные учреждения, центры по уходу за детьми в дневное время и школы.
The implementing staff are volunteer activists whose basic role is to work with the families on activities with the children, to help mothers, fathers and other relatives to carry on the educational activities at home so as to monitor the quality of activities. Работниками на местах являются активисты-добровольцы, основная задача которых - совместно с семьей действовать в интересах развития детей и консультировать матерей, отцов и других родственников по вопросам воспитания в семье, чтобы таким образом обеспечивалось надлежащее качество осуществляемых мероприятий.
The traditional system of education in Cyprus is characterised by the background of experience accumulated for many years for the only purpose of developing personality and depth of knowledge through clearly defined requirements placed on students at every stage of educational accomplishment. Традиционная система кипрского образования - это накопленный опыт за много, много лет с одной лишь целью - развитие личности, фундаментальность обучения, чётко сформулированные требования, предъявляемые к учащимся на каждом этапе обучения и воспитания.
(e) Education: Provision by UNICEF of educational supplies and training on land-mine awareness and peace education activities in primary schools. е) просвещение: предоставление ЮНИСЕФ учебных материалов и подготовка кадров для проведения в начальных школах разъяснительной работы среди учащихся относительно опасности противопехотных мин и их воспитания в духе мира.
The services monitor the conditions of maintenance and education in special juvenile institutions and the organization of educational work in the schools and out-of-school institutions at the place of residence. Службы по делам несовершеннолетних осуществляют контроль за условиями содержания и воспитания несовершеннолетних в специальных учреждениях для несовершеннолетних и организацией воспитательной работы в учебно-воспитательных и внешкольных заведениях по месту жительства.
GEA's programme for global citizenship is offered to educational, civic and religious groups seeking to assume their rights and responsibilities as citizens of the planet in the twenty-first century. Для участия в программе воспитания граждан мира ВАП приглашаются представители просветительских, гражданских и религиозных групп, которые стремятся к осознанию своих прав и обязанностей в качестве граждан планеты в XXI веке.
By decree No. 448 of 30 September 2000, the President approved the State education programme, which encompasses the principal aspects of pre-school, primary, secondary, higher and post-university vocational education and identifies priorities for the further development of the educational system. Указом Президента Республики Казахстан от 30 сентября 2000 года Nº 448 утверждена государственная программа "Образование", которая охватывает основные аспекты дошкольного воспитания детей, начального и среднего, высшего и послевузовского профессионального образования и определяет приоритеты дальнейшего развития системы образования.
Regarding fostering tolerance, assertive communication, acceptance among children, in order to enforce this objective, MERYS has promoted educational programs and acted in two directions: Что касается воспитания терпимости, благожелательного общения и уважительных взаимоотношений у детей, то МОИМС содействовало реализации образовательных программ в целях достижения двух целей, действуя в двух направлениях:
For 1998, the proportion of girls attending the different educational levels was as follows: pre-school, 49.11%; primary, 48.58%; secondary, 50.8%. По состоянию на 1998 год доля лиц женского пола на различных уровнях образования была следующей: в системе дошкольного образования или воспитания 49,11%; на уровне начального образования 48,58% и на уровне среднего образования 50,8%.
The Minors' Rights Act provides that the commitment of a minor to an educational institution for children and adolescents in need of special care may be ordered by a court or a municipal or regional commission for minors' affairs on application by the competent authorities. Законом Кыргызской Республики "Об охране и защите прав несовершеннолетних" предусмотрено, что направление несовершеннолетнего в специальные учебно-воспитательные учреждения для детей и подростков, нуждающихся в особых условиях воспитания, производится по решению суда, комиссии по делам несовершеннолетних городских, районных государственных администраций по представлению компетентных органов.
A cabinet decision was adopted on 13 May 2003 to ratify the model regulations on special custodial and open-type reform schools, which contain provisions on the social and economic arrangements for the educational and correctional work of such establishments. Постановлением Кабинета министров Азербайджанской Республики от 13 мая 2003 года было утверждено "Примерное Положение о специальных учебно-воспитательных учреждениях открытого и закрытого типов", которым регламентируются социально-экономические основы деятельности специальных учебно-воспитательных учреждений открытого и закрытого типов в сфере образования и воспитания.
(b) Give communities and families, which are a source of education, an active role in determining curricula and the school calendar and the authority to recommend the appointment or removal of teachers in order better to serve the educational and cultural interests of communities; Ь) обеспечить общинам и семьям, как источникам воспитания, основное право на формирование учебных программ и учебного расписания, а также на внесение предложений о назначении и смещении учителей с учетом интересов образовательных и культурных кругов;
The elder Bennett was influenced in his ideas of education by the writings of the Swiss philosopher and educational reformer Johann Heinrich Pestalozzi, and in the winter of 1841-1842, he took his family to Switzerland so that his children could study at the Pestalozzian School at Appenzell. Под влиянием теории элементарного природосообразного воспитания и обучения педагога-гуманиста Иоганна Песталоцци, Уильям Беннетт зимой 1841-1842 гг., едет Швейцарию для того, чтобы его дети могли учиться в школе Песталоцци в Аппенцеле.
In the village of Rimdyuny, in the Ostrovets district, the Lithuanian cultural and educational centre runs a primary school and a kindergarten with Lithuanian as the language of instruction and education. В деревне Римдюны Островецкого района на базе литовского культурно-просветительного центра работает начальная школа и детский сад с литовским языком обучения и воспитания.