Английский - русский
Перевод слова Educational
Вариант перевода Воспитания

Примеры в контексте "Educational - Воспитания"

Примеры: Educational - Воспитания
Members of the Association provide early intervention and educational initiatives throughout Canada, including read-aloud programmes for the children of women in prison and detention facilities. Члены Ассоциации по всей Канаде реализуют инициативы в области раннего воспитания и образования, в том числе программы чтения вслух для детей женщин, находящихся в тюрьмах и следственных изоляторах.
There are currently 159 governmental and non-governmental educational organizations in Kazakhstan, creating housing conditions and providing for 14,799 children. В настоящее время в республике насчитывается 159 государственных и негосударственных организаций образования, в которых созданы все необходимые условия для проживания и воспитания 14799 детей.
The Ecumenical Citizen Pedagogy is applied to LGW's educational centers to develop Brain and Heart together. Программа экуменического гражданского воспитания преподается во всех учебных центрах Легиона в целях воспитания учащихся разумно мыслящими и духовно развитыми людьми.
The new educational paradigm being assimilated in teaching practice is activity orientated, in which connection we are going through the complicated, lengthy and costly processes involved in the renewal and adaptation of teaching methods, procedures, techniques and equipment to the new educational aims and values. Осваиваемая педагогической практикой новая парадигма образования имеет деятельностный характер, в связи с чем происходят сложные, требующие времени и средств процессы обновления и приспособления методов, методик, техник и технологий обучения и воспитания к новым целям и ценностям обрзования.
Their main distinguishing features are their special daytime schedule and their system of educational work and social training, the constant supervision and educational monitoring of the inmates, and the impossibility of their leaving the premises without the management's permission. Особенности педагогического режима и условий воспитания и содержания в них подростков определяются специальным режимом дня, а также системой учебной и воспитательной работы; постоянным присмотром и педагогическим контролем за учащимися; исключением возможности свободного выхода учащихся за пределы территории без разрешения администрации.
It also provides that occupational and educational activities, looking after children and work in the home are equivalent contributions to the maintenance of the family unit. В этих нормах усилено значение, придаваемое задачам воспитания, ухода за детьми, а также ведению домашнего хозяйства в сопоставлении с профессиональной деятельностью.
In terms of eliminating stereotyped roles of women and men, government must ensure that gender reforms in the educational system are continuously pursued through the review of textbooks, instructional materials and school curricula as to their gender-responsiveness. Необходимо разрабатывать больше государственных программ, которые будут обеспечивать и поощрять совместное выполнение родительских обязанностей в деле воспитания и развития детей, а также более благоприятную по отношению к семье политику и принятие организационных мер.
At the same time, there are powerful symbols and consensual values of a mainly Eurocentric nature and origin, to which all groups give some allegiance as a consequence of sharing a history of British colonialism and a common educational experience. В то же время существуют мощные символы и консенсусные ценности в основном европоцентристского характера и происхождения, которым в той или иной степени привержены все группы вследствие общности их британского колониального прошлого и общего для них воспитания.
DNI-IPDH points out that there are gaps in the judicial system's application of the Code on Children and Adolescents, especially as regards non-custodial social and educational measures for youngsters in conflict with the law. Ими также было отмечено, что судебная система не обеспечивает полного применения Кодекса о детях и подростках, в особенности в том, что касается использования мер социального воспитания без ограничения свободы подростков, имеющих проблемы с законом.
The set of school curricula encompassing all activities of the school from the didactic point of view, taking into account the educational aspect; комплекс учебных планов для школ, охватывающих все направления школьной педагогики с учетом аспекта воспитания;
With a view to providing support for such children and helping them to adapt socially, the State maintains educational, medical and rehabilitation institutions so that they may have access to an education and vocational training appropriate to their state of health. В целях социальной поддержки и адаптации таких детей государство содержит учебные, лечебные и реабилитационные учреждения для получения ими образования, профессионального обучения и воспитания, доступного соответственно состоянию их здоровья.
We believe that the educational aspects of the draft resolution before us are in keeping with the goals established by the International Olympic Committee when it called for the slogan 'culture and Olympic education' to be the watchword for 2003. Мы считаем, что образовательные аспекты рассматриваемого нами проекта резолюции соответствуют целям, утвержденным Международным олимпийским комитетом, призвавшим провести 2003 год под лозунгом «культуры и олимпийского воспитания».
Problems connected with culture and education require urgent solution, in particular the problem of satisfying the educational demands of the returnees and of educating and training the children in their mother tongue. Первоочередного решения требуют вопросы развития культурно-просветительской сферы, в частности, удовлетворения образовательных потребностей депортированных, воспитания и обучения детей на родном языке.
Additionally, since 1 March 2002, the Community Institutions Department has also been responsible for educational support for boys remanded to the closed "De Grubbe" centre in Everberg. Кроме того, с 1 марта 2002 года Отдел учреждений сообщества также занимается вопросами педагогического воспитания юношей, содержащихся в центре закрытого типа "Де Грюббе" в Эверберге.
In addition to the classes implemented by teachers of public schools, all minors held at immigration holding centres can use extra educational and cultural classes conducted by workers of the Education and Upbringing Sections of these centres. Наряду с занятиями, которые проводятся преподавателями государственных школ, все несовершеннолетние, находящиеся в пересыльных центрах для иммигрантов, могут посещать дополнительные занятия по изучению различных предметов и культуры, организуемые работниками подразделений этих центров по вопросам обучения и воспитания.
When he was fit enough, he used the federal G.I. bill's educational benefits and disability payments to enroll in the physical education program at Antioch College in Yellow Springs, Ohio. После того, как Род Серлинг пришел в форму, по мере обучения в старшей школе, он использовал образовательные льготы и выплаты по инвалидности для зачисления на программу физического воспитания в Антиохийском колледже в Йеллоу-Спрингс, штат Огайо.
There is also a need to establish procedures to update educational materials and provide refresher training for teachers, students and parents, not forgetting the teaching of the Church, which carries great weight. Кроме того, необходимы процессы, обеспечивающие постоянное усовершенствование учебных материалов и повышение уровня информированности преподавателей, учащихся и родителей, не говоря уже о системе религиозного воспитания, которая имеет чрезвычайно большое значение.
The Department of Education, Youth and Sports offers all schoolchildren from nursery school to the end of secondary a wide and varied programme of cultural activities of an educational nature. Управление по делам национального образования, молодежи и спорта предлагает всем учащимся, начиная с подготовительных классов и кончая выпускными классами, богатую и разнообразную программу культурных мероприятий по линии эстетического воспитания.
Apart from credibility and objectivity, it will be easier to attain the above-stated ethical and educational values, if history students are not burdened by a large number of facts. Кроме необходимости достоверности и объективности, важно понимать, что будет легче достичь цели воспитания в духе вышеупомянутых нравственных и образовательных ценностей, если учащиеся не будут перегружены на уроках истории большим количеством фактов.
Through a comprehensive system of educational materials, teacher training and support, improved child rearing practices and parenting skills IFFD is contributing to the reduction of child mortality improvement of maternal health, combating diseases within the family, and contributing to environmental stability. При помощи комплексной системы учебных материалов, подготовки и поддержки преподавателей, улучшения методов воспитания детей и навыков выполнения родительских обязанностей МФРС содействует сокращению показателей детской смертности, улучшению состояния здоровья матерей, борьбе с заболеваниями в семье и обеспечению устойчивости окружающей среды).
For its part, the Further Training and Retraining Institute lacks the funds needed to acquire modern educational technology and renew its teaching equipment and facilities so as to enable teachers to familiarize themselves with innovative methods of educating children. В свою очередь институт повышения квалификации учителей не имеет достаточно средств для приобретения современных образовательных технологий, обновления учебно-материальной базы с тем, чтобы обеспечить возможность учителям школ получать инновационные методики обучения и воспитания детей.
It developed gender equality educational programs for toddlers in 2004 and those for young children in 2005. В 2004 году оно разработало образовательные программы воспитания в духе гендерного равенства для детей ясельного возраста, а в 2005 году - для детей детсадовского возраста.
An Institute of Education has been set up in the Y. Altynsarin Academy of Education, and an integrated programme of civic education in educational organizations has been adopted. При Казахской академии образования имени Ы.Алтынсарина создан Институт воспитания, разработана и утверждена Комплексная программа воспитания в организациях образования.
During the reporting period, further efforts were made to transform the relevant specialized training into an open educational system conducive to the social development of the children concerned, and to raise the quality, renew the content and upgrade the technology for rearing and training them. В отчетный период продолжалась работа по трансформации специального образования в открытую образовательную систему, позволяющую интенсифицировать социальное развитие детей, повышать качество, обновлять содержание и технологии обучения и воспитания детей с особенностями психофизического развития.
For example, in order to offer social support and adjustment to disabled children, the State maintains educational, medical and rehabilitative institutions enabling disabled children to receive instruction, vocational training and education appropriate to their state of health. В целях социальной поддержки и адаптации, например, детей-инвалидов государство содержит учебные, лечебные и реабилитационные учреждения для получения ими образования, профессионального обучения и воспитания, доступного соответственно состоянию их здоровья.