There are also programmes to reduce educational inequality as well as to promote students' ethics and morality. |
Осуществляются также программы по сокращению неравенства в области образования, а также воспитания у учащихся уважения к моральным и этическим нормам. |
Croatian educational model of education for human rights and civil upbringing is comprehensive. |
Хорватская модель образования в области прав человека и гражданского воспитания носит всеобъемлющий характер. |
They are also expected to work to promote mutual contacts between the kindergartens and the primary schools in educational matters. |
Они также должны предпринимать усилия по расширению взаимных контактов между детскими садами и начальными школами в вопросах образования и воспитания. |
Matvey Dubrovin created an educational system that teaches children by means of theatrical art. |
Матвей Дубровин создал педагогическую систему воспитания детей средствами театрального искусства. |
The educational system was geared to attainment of communist ideology. |
Кандидатская диссертация была посвящена проблемам воспитания в духе коммунистической идеологии. |
The programme includes both educational priority policy and experimental projects relating to pre-school and out-of-school development and the role of the parents in these respects. |
Эта программа предусматривает как проведение надлежащей политики в области образования по соответствующим приоритетным направлениям, так и осуществление экспериментальных проектов, касающихся дошкольного и внешкольного воспитания и соответствующей роли родителей. |
Giving attention to safety, educational and health standards when solitary confinement is necessary: |
уделения внимания в случае, когда возникает необходимость в применении режима изоляции, нормам безопасности, вопросам воспитания и здравоохранения: |
The educational bodies and other State agencies ensure the necessary conditions to make extra-curricular activities available to children with disabilities. |
Органы образования и другие государственные органы создают необходимые условия для доступности внешкольного воспитания детям-инвалидам. |
The centres provide educational, health, sports and vocational training services to persons with disabilities. |
Эти центры оказывают инвалидам услуги в сферах образования, здравоохранения, физического воспитания и профессиональной интеграции. |
Community development workers have organized educational talks aimed at promoting hygiene, basic health care, family education and HIV/AIDS prevention. |
Представители Управления развития коммун проводят беседы воспитательного характера по вопросам гигиены, первичного медико-санитарного обслуживания, семейного воспитания и профилактики ВИЧ/СПИДа. |
The incorporation of human rights in the educational system and institutions of social upbringing; |
З. включение прав человека в рамки системы образования и деятельности учреждений, занимающихся вопросами социального воспитания; |
These structures provide the best standards of educational and psychological care in the world. |
В этих учреждениях поддерживаются самые высокие стандарты обучения и воспитания. |
In most cases non-compliance with obligations and child abuse are due to insufficient legal and educational preparation for dealing with the problems associated with raising these children. |
В большинстве случаев причинами невыполнения этих обязанностей и жестокого обращения с детьми являются недостаточная правовая и педагогическая подготовленность граждан к проблемам воспитания детей. |
(b) Educate a new generation of leaders in a more progressive educational system; |
Ь) воспитания нового поколения лидеров в более прогрессивной системе образования; |
It opened educational centres especially for women that offer classes in computers, nursing, sewing, medical first aid, dressmaking and handicrafts. |
Фонд открыл ряд специальных образовательных центров для женщин, где предлагаются учебные программы в сферах компьютерной грамотности, воспитания детей, кройки и шитья, первой медицинской помощи и рукоделия. |
Socio-culturally, women in India have been relegated to child rearing, domestic work, and face discrimination in terms of educational, nutritional and health-care needs. |
В социально-культурном плане роль женщин в Индии низведена до воспитания детей и работы по дому, и они сталкиваются с дискриминацией в отношении удовлетворения своих потребностей в области образования, питания и здравоохранения. |
Full educational, guidance, leisure, social and health services are provided, in addition to subsequent welfare services for those above the age of majority. |
Предоставляется полный объем услуг в области образования, воспитания, досуга, социального обеспечения и здравоохранения, а также последующие услуги по социальному обеспечению тех, кто достиг совершеннолетия. |
Violent forms of child-rearing are alien to Turkmen national traditions and customs and are practically never encountered in the family circle or in educational, pastoral or any other institutions. |
Насильственные формы воспитания детей чужды национальным традициям и обычаям туркмен, они практически не встречаются в семье, учебных, воспитательных и любых других учреждениях. |
The State of Qatar has launched a variety of initiatives such as the promotion of women's sport and the enhancement of physical education departments within our national educational system. |
Государство Катар осуществляет целый ряд инициатив, таких как развитие женских видов спорта и укрепление отделов физического воспитания в рамках нашей национальной системы образования. |
Two teachers received warnings for using inappropriate educational methods. |
два воспитателя получили выговор за применение непедагогических методов воспитания. |
Peace education promoted as part of educational curriculum in schools. Notes |
развивалась система мирного воспитания, осуществляемого в качестве части программы школьного обучения. |
Supporting development of country-based educational materials, curricula and teaching manuals for peace education and education for conflict resolution. |
Поддержка в разработке в странах учебных материалов, учебных планов и учебных пособий для воспитания в духе мира и образования в вопросах урегулирования конфликтов. |
To inculcate human rights values among young people, information campaigns and educational programmes had been conducted in universities and other institutions of higher learning. |
С целью воспитания молодежи в духе уважения прав человека в университетах и других высших учебных заведениях были проведены информационные кампании и осуществлены просветительские программы. |
The aims of education and upbringing are part of the educational programmes of individual levels and types of schools. |
Задачи образования и воспитания являются составной частью учебных программ каждой отдельной школы и других видов учебных заведений. |
Although the use of corporal punishment had formerly been permitted in the educational system, it was currently prohibited by the Ministry of Education. |
Хотя в прошлом телесные наказания в учебных заведениях были разрешены, в настоящее время министерство воспитания и образования запретило подобную практику. |