Английский - русский
Перевод слова Educational
Вариант перевода Воспитания

Примеры в контексте "Educational - Воспитания"

Примеры: Educational - Воспитания
Actively involve operators external to the administration with respect to positive collaboration and integration, while avoiding any duplication of actions or inconsistencies in the educational model; активно привлекать к осуществлению проекта внешних партнеров, не являющихся членами администрации пенитенциарного учреждения, обеспечивая их позитивное сотрудничество и действенное участие, но избегая при этом любого дублирования в работе или непоследовательности в применении модели воспитания;
Ukraine has a wide network of boarding schools for the education of backward and sick children, orphans and children no longer in the care of their parents and also for those lacking a suitable educational environment. В Украине существует разветвленная сесть интернатных учебных заведений для обучения детей с отклонениями в развитии и больных детей, детей-сирот или оставшихся без попечения родителей, а также тех, кто не имеет надлежащих условий воспитания.
In the social and cultural commitment of the Foundation, special attention is reserved for the pedagogical and educational problems of youth, with the aim of giving them a permanent education in law-abiding behaviour through social and cultural initiatives. В рамках обязательств Фонда социального и культурного характера особое внимание уделяется решению проблем образования и воспитания молодежи в целях действенного обеспечения постоянного образования по вопросу о принципах законности на основе социальных и культурных инициатив.
Among the principal educational priorities are teaching respect for human rights and the history and traditional culture of the generations and shaping the personality of a child that knows his rights and can exercise them. В числе приоритетов воспитания выделяются воспитание уважения к правам человека, к истории и традиционной культуре поколений, а также формирование личности ребенка, знающего и умеющего использовать свои права.
In the social and cultural commitment of the Foundation, a special attention is reserved to the pedagogical and educational problem of the youth, trying to realize a real permanent education to legality principles through social and cultural initiatives. В рамках обязательств Фонда социального и культурного характера особое внимание уделяется решению проблем образования и воспитания молодежи в целях действенного обеспечения постоянного образования по вопросу о принципах законности на основе социальных и культурных инициатив.
There is a danger that the educational system and curriculum will be used as a way of indoctrinating indigenous youth with the dominant culture while denying them access to their indigenous culture. Существует опасность того, что система образования и учебная программа будут использоваться в качестве способа воспитания молодежи коренных народов в духе доминирующей культуры, лишая их доступа к культуре коренных народов.
In respect of access to education, the Brazilian State has endeavoured to expand the provision of vocational training, to set schooling guidelines, and to extend educational programmes to social-educative units. В отношении доступа к образованию следует отметить, что бразильское государство стремится расширять систему профессионального обучения, установить руководящие принципы в отношении школьного образования и распространить общие учебные программы на учреждения социального воспитания.
The programme seeks to adapt academic norms to the needs and characteristics of cultural and linguistic diversity in order to encourage pupils to appreciate their own culture and to develop the educational curriculum in its entirety. Одновременно прилагаются усилия для адаптации учебных норм к потребностям и особенностям культурного и лингвистического многообразия с целью воспитания у учащихся коренных народов уважения к собственной культуре и для разработки совершенно новых учебных программ.
To encourage the Member States of OPANAL to promote education in the values of peace, disarmament and nuclear non-proliferation in the appropriate educational and academic media; призвать государства - члены ОПАНАЛ поощрять осуществление программ воспитания в духе мира, разоружения и нераспространения ядерного оружия в их соответствующих образовательных учреждениях и научных кругах;
The existing network of social reintegration centres does not yet correspond to the scale of the problem or to the number of children and adolescents in need of purposeful corrective work so as to restore their educational potential and their social education. Однако имеющаяся сеть социально-реабилитационных центров пока не соответствует масштабам проблемы, количеству детей и подростков, с которыми необходимо вести целенаправленную коррекционную работу по восстановлению образовательных возможностей этой категории детей и их социального воспитания.
Several possibilities are provided for acquainting parents with the educational process of the child in the school for the purpose of attaining "adequate guidance of the child" in the exercising of his/her right to education. Для ознакомления родителей с результатами обучения детей в школе для обеспечения "надлежащего воспитания ребенка" в процессе осуществления его права на образование предусмотрено несколько возможностей.
In this context, the Director-General encouraged Member States and stakeholders to take action to improve the status, place and role of physical education and sport in educational systems in achieving quality education. В этой связи Генеральный директор призвал государства-члены и заинтересованные стороны принимать меры по повышению статуса, значимости и роли физического воспитания и спорта в системах образования в рамках усилий по обеспечению качественного обучения.
This teaching process ranges from teacher training to the education of parents of pupils so as to encourage them to support their children's the educational process encompasses both home and school environments in order to preserve continuity and effectiveness. Процесс обучения правам человека охватывает преподавателей, учащихся и родителей учащихся, которые должны играть основополагающую роль в деле воспитания своих детей, при этом для целей обеспечения непрерывности и эффективности этого процесса соответствующие воспитательные мероприятия предполагается осуществлять не только в школе, но и в семье.
The Office is planning to establish a trust fund for refugee children and adolescents to support capacity-building, to pilot innovative projects, and to develop an educational programme for conflict resolution, peace education and the promotion of children's rights. Управление планирует создать целевой фонд для беженцев - детей и подростков в целях подкрепления деятельности в области создания потенциала, экспериментального осуществления новаторских проектов, а также разработки просветительской программы по вопросам урегулирования конфликтов, воспитания людей в духе культуры мира и поощрения прав детей.
These workshops take the form of educational meetings allowing the opportunity for individual and group learning, through the collective consideration of each individual's experience with the education and socialization of the children, and with the solution of family problems. На просветительских собраниях проводятся беседы, позволяющие осуществлять индивидуальное и групповое обучение путем коллективного рассмотрения личного опыта в сферах воспитания и социализации детей, а также в области решения семейных проблем.
Article 2 of its policy statement states that Manx National Heritage will provide "a platform for national pride and concern for the island's heritage which is actively promoted to the island's educational community at all levels in a positive and enriching way". Статья 2 его политического заявления гласит, что Мэнский фонд национального наследия будет служить "основой для воспитания чувства национальной гордости и проявления заботы о наследии острова, который эффективно способствует образованию общества на всех уровнях позитивным образом, обогащая людей".
Regarding sports and physical education, there are, in the educational system, mandatory curricular activities as well as supplementary activities with optional attendance, which include sports. Что касается спорта и физического воспитания, то системой образования предусматриваются обязательные занятия по учебной программе, а также дополнительные факультативные занятия, которые включают занятия спортом.
The University for Peace, mandated by the General Assembly in 1980 to offer education for peace to humanity, worked actively to build a culture of peace through its educational and capacity-building programmes. Университет мира, которому в 1980 году Генеральная Ассамблея поручила заниматься распространением знаний в целях образования и воспитания в духе мира, предпринимал активные усилия для формирования культуры мира посредством своих образовательных программ и программ создания потенциала.
The material base of the educational system is made up of buildings, facilities, technology and equipment, means of transport and other property used for teaching, instruction and other educational tasks. Материальную базу системы образования составляют здания, сооружения, техника и оборудование, транспортные средства и иное имущество, которое используется для обучения, воспитания и решения других задач в сфере образования.
The priority placed on education and training is illustrated by its creation of educational infrastructure, the registration of schools in the regions and the establishment of an educational system commensurate with the resources available. О приоритетном внимании, уделяемом образованию и подготовке, свидетельствует создание школьной инфраструктуры, введение системы обязательного посещения близлежащих школ в регионах и создание системы воспитания детей в рамках имеющихся возможностей.
In 2004, President Bush signed Executive Order 13336, recognizing the "unique educational and culturally related academic needs of American Indian and Alaska Native students." В 2004 году президент Буш подписал Административный указ 13336, в котором признаются "уникальные академические потребности учащихся из числа американских индейцев и коренных жителей Аляски, связанные со спецификой их воспитания и культурными традициями".
(b) Jordan is preparing a five-year plan to improve inclusion of persons with physical, hearing, visual and mild and moderate intellectual disabilities in the educational and learning system. Ь) в Иордании разрабатывается пятилетний план по более активному вовлечению лиц с физическими отклонениями, нарушениями слуха и зрения и незначительными и умеренными умственными недостатками в процессы воспитания и обучения;
At the pre-primary level, approximately three-quarters of pre-school children, particularly those in the rural areas and from disadvantaged families are denied access to early childhood educational programmes; «1) На уровне до начальной школы примерно три четверти детей дошкольного возраста, особенно дети в сельских районах и из неблагополучных семей, лишены доступа к программам дошкольного воспитания.
One important educational experience of any child between the ages of three and five is being taught to perceive a viewpoint different from the child's own, because small children perceive only one side of everything: their own. Важной частью воспитания любого ребенка в возрасте от трех до пяти лет является обучение восприятию точки зрения, отличной от точки зрения самого ребенка, поскольку маленькие дети воспринимают все события только с одной стороны - своей собственной.
The book was illustrated by pupils from the primary school in Jarovnice and distributed in Slovak and Hungarian in 367 nursery schools and 1,560 primary schools, in the psychological and educational prevention centres, in psychological and pedagogical consultation offices, and recreational centres. Книга была иллюстрирована учениками словацкой начальной школы в Яровнице и распространена на словацком и венгерском языках в 367 детских садах и 1560 начальных школах, а также в центрах психологической профилактики и воспитания, психологических и педагогических консультативных кабинетах и центрах проведения досуга.