Sport has notable educational potential, especially for young people, and for that reason it is of great importance not only as recreation but also in the formation of the human person. |
Спорт обладает значительным образовательным потенциалом, особенно для молодежи, и поэтому он чрезвычайно важен не только для отдыха, но и для воспитания человеческой личности. |
In order to promote human rights and freedoms in the educational system, the Government of Montenegro has adopted a Strategy of Civic Education and Civic Upbringing in primary and secondary schools, for the period 2007-2010. |
В целях поощрения прав и свобод человека в системе образования правительство Черногории приняло Стратегию гражданского образования и воспитания в начальной и средней школе на период 2007-2010 годов. |
Strategies in the civic, political, economic customary legal educational and health domains have to be put in place to help over come the huge gender gap that exists at all levels of the society Down South. |
Следует разработать стратегии гражданского воспитания, организации политической жизни и экономического просвещения и просвещения по вопросам обычного права, а также здравоохранения в целях устранения в странах Юга существенного неравенства между мужчинами и женщинами на всех социальных ступенях. |
Within the context of Madagascar's commitment to Goal 2 of the Millennium Development Goals, a reform of the educational system had been launched in 2008 in order to expand opportunities for schoolchildren living in rural areas and restructure early childhood education. |
В порядке осуществления Мадагаскаром цели 2 целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, в 2008 году было начато проведение реформы системы образования для расширения возможностей у детей, живущих в сельской местности, и реорганизации системы дошкольного воспитания. |
Teaching aids have been developed for schoolteachers and for a wide range of specialists involved in the education of children; educational programmes have been created for senior pupils and courses for students in teaching disciplines in the prevention of violence and on tolerant and safe behaviour. |
Разработаны методические пособия для школьных учителей, широкого круга специалистов в области воспитания детей; созданы программы обучения для учащихся старших классов, курсы для студентов педагогических специальностей по предотвращению насилия, толерантному и безопасному поведению. |
The quality of general secondary education has been monitored since 2003, covering all educational entities and including a comprehensive quality assessment of education, training, management and the psychological and medical support of students. |
Начиная с 2003 года, в стране ведется мониторинг качества общего среднего образования, который охватывает все субъекты образовательной деятельности и включает комплексную оценку качества обучения, воспитания, управленческой деятельности, а также психолого-педагогического, медицинского сопровождения учащихся. |
Incorporating content relating to human rights, the culture of peace, democracy and citizenship in formal and informal educational programmes. (National report, first universal periodic review of Mali, paragraph 120.) |
Включение дисциплин прав человека, культуры мира, демократии и гражданского воспитания в программы формального и неформального обучения (национальный доклад Мали для первого цикла обзора, пункт 120). |
c) Achieve the equal distribution of educational services and activities throughout Kuwait and make constant efforts to ensure that citizens have access to science and knowledge in the places where they live; |
с) равномерное распределение по всему государству услуг в области воспитания и образования и постоянные усилия с целью обеспечить каждому гражданину, где бы он ни жил, доступ к научным знаниям; |
The adoption of the Universal Declaration of Human Rights by the United Nations in 1948 led El Salvador to make some change to the profile of its educational programme, introducing subjects related to human rights, such as the subjects of civics and ethics. |
В связи с принятием в 1948 году Организацией Объединенных Наций Всеобщей декларации прав человека Сальвадор внес некоторые изменения в концепцию образования и ввел в программу обучения дисциплины, связанные с правами человека, в частности с вопросами воспитания патриотизма и морали. |
Drafting a global policy for cultural and artistic training, involving the educational system, the university and the specialized institutes, with a view to training people from both the theoretical and the practical viewpoints. |
определять глобальную политику в области культурного и художественного воспитания, охватывающую систему среднего образования, университеты и специальные институты, в целях подготовки учащихся как в теоретическом, так и в практическом плане . |
The educational system also includes boarding schools for children whose families are unable to provide for their upbringing and education, and special schools, classes, groups and home study for physically immature and mentally retarded children. |
В школьную систему входят также школы-интернаты для детей, не имеющих необходимых условий для получения воспитания и образования в семье, и специализированные школы, классы, группы, а также обучение на дому для физически слаборазвитых и умственно отсталых детей. |
We therefore encourage all States to promote programs instilling the values of peace, disarmament, and nuclear non-proliferation in their respective educational and academic spheres and call upon IAEA and donor countries to help in the promotion and implementation of such programs. |
Поэтому мы настоятельно призываем все государства содействовать тому, чтобы в сфере воспитания и образования реализовывались программы, прививающие такие ценности, как мир, разоружение и ядерное нераспространение, и мы призываем МАГАТЭ и страны-доноры содействовать пропаганде и осуществлению таких программ. |
We are devoting continued attention to the rights of the child, and we are taking the necessary measures, particularly in the social, economic and educational areas, as well as measures to provide housing and medical services. |
Наша страна уделяет неустанное внимание области защиты прав ребенка и принимает необходимые меры, главным образом в социальной и экономической областях, в области воспитания и образования, жилья, медицинского обслуживания. |
The Institute for the Education of the Greek Diaspora and for Inter-cultural Education, that was established in 2000, works with the Ministry of National Education to plan, implement, assess, and supervise all relevant educational practice. |
Созданный в 2000 году Институт образования для греческой диаспоры и межнационального воспитания взаимодействует с министерством национального образования в деле планирования, осуществления, оценки и контроля всех соответствующих форм обучения. |
Because of the rights-related values covered by civic education, a specialized postgraduate degree course on civic education has been introduced, as has a module on human rights, as part of the reform of the educational system, which has been extended to all areas of specialization. |
С учетом ценностного содержания гражданского воспитания в той его части, которая связана с правами человека, была введена специальная ученая степень магистра по гражданскому воспитанию, а в рамках реформы режима обучения - создан модуль по правам человека, который был включен в программу обучения по всем специальностям. |
Educational level and environment are the most obvious factors. |
Самыми важными факторами здесь являются уровень воспитания и жизненная среда. |
In 2009, the Framework Plan for Elementary Educational Facilities, which applies in all Federal Provinces, was drawn up for children in the age group zero to six. |
В 2009 году для охвата детей, входящих в возрастную группу до шести лет, был разработан Рамочный план по учреждениям начального воспитания, который применяется во всех федеральных землях. |
The Committee would appreciate clarification on whether all places of detention used by the Ministry of Intelligence and other intelligence services for the interrogation of detainees were under the control of the Prisons, Safeguarding and Educational Measures Organization. |
Комитету желательно получить уточнение по вопросу о том, все ли места содержания под стражей, используемые Министерством по делам разведки и другими разведывательными службами для допроса заключенных под стражу, контролируются Организацией по делам тюрем, охраны и воспитания. |
(a) Child Tolerance Educational Programme implemented by Save the Children and the National Curriculum and Assessment Center. |
а) Программа воспитания терпимости у детей, осуществленная организацией "Спасти детей" и Национальным центром учебных программ и оценки. |
a) Isolation as an educational tool |
а) Изоляция как средство воспитания |
Satellite units with an open educational regime and special socializing procedures are being started. |
Начинают использоваться экспериментальные группы, предусматривающие открытый режим воспитания, а также специальные процедуры социальной интеграции. |
Improving the material and technical supply of rural schools, in particular sports inventory and equipment, completing their computerization and developing distance learning programmes and other modern educational and training techniques, including the use of the Internet |
на улучшение материально-технической оснащенности сельских школ, в том числе спортивным инвентарем и оборудованием, завершение их компьютеризации, а также на развитие дистанционного обучения и других современных технологий образования и воспитания, в том числе с использованием сети Интернет; |
URGES our ministries of culture and education to create the fora for regular consultations and streamlining culture in education and education in culture, in particular through the rebuilding of African educational systems; |
обращается с настоятельным призывом к министерствам культуры и образования наших стран создать форум для проведения регулярных консультаций и обеспечения в процессе обучения и культурного воспитания оптимального соотношения между элементами культуры и образования, в частности посредством восстановления систем образования в Африке; |
A (b) Accelerate, with the support of the donor community, educational reform in order to ensure universal access to education, the strengthening of multi-cultural and bilingual education, and the introduction of peace education in teacher training and basic and secondary education curricula;. |
Ь) ускорить, при поддержке сообщества доноров, осуществление реформы системы образования в целях обеспечения универсального доступа к образованию, развития поликультурного образования с преподаванием на двух языках и включения компонента воспитания в духе мира в программы подготовки учителей и учебные программы начальной и средней школы; |
85.58. Continue this important work related to violence against children by undertaking civic education at all levels of society, especially throughout the educational system and justice system, on the negative effects of violence against children (Sweden); |
85.58 продолжать важную работу, касающуюся борьбы с насилием в отношении детей, путем проведения гражданского воспитания на всех уровнях общества, в первую очередь в рамках образовательной и судебной систем, и разъяснять негативные последствия насилия в отношении детей (Швеция); |