Английский - русский
Перевод слова Educational
Вариант перевода Воспитания

Примеры в контексте "Educational - Воспитания"

Примеры: Educational - Воспитания
In psychological and pedagogical clinics at present functioning in the Polish educational system, (6,600 tutors and psychologists are employed in 594 clinics) separate posts or teams have been established for family education. В центрах психологической и педагогической консультации, функционирующих в настоящее время в рамках системы образования Польши (на данный момент насчитывается 594 таких центра, в которых работают 6600 специалистов в области воспитания и психологии), созданы группы экспертов, специально занимающиеся консультациями по вопросам семьи.
Matters relating to education against racism, intolerance and extremism are included in various topics that are dealt with by individual educational programmes, mostly in civic guidance. Вопросы, связанные с обучением по вопросам борьбы с расизмом, нетерпимостью и экстремизмом, включены в различные темы, которые рассматриваются в рамках отдельных образовательных программ, главным образом в области гражданского воспитания.
Children with disabilities have access to quality educational services: there exist 376 mainstreamed education groups for such children (173 in 2006). Созданы условия для предоставления качественных образовательных услуг детям с особенностями психофизического развития: работают 376 групп интегрированного воспитания и обучения (в 2006 году - 173).
Ensuring that children with special needs are taught together with healthy children in pre-school, general education and other mainstream establishments is a priority for the educational system. В настоящее время приоритетным направлением развития системы образования детей с ограниченными возможностями здоровья является организация их обучения и воспитания совместно со здоровыми детьми в обычных дошкольных, общеобразовательных и других образовательных учреждениях, не являющихся коррекционными.
It indicates the increased awareness of the importance of early childhood education for all children, especially those at risk of educational disadvantage. Это свидетельствует о возросшем понимании важности воспитания всех детей в раннем детском возрасте, особенно тех, кто находится в группе риска с точки зрения образования.
The sustained drop in fertility in Latin America requires the creation of jobs for a growing female labour supply compatible with child-rearing and educational options for young people. Устойчивое снижение рождаемости в Латинской Америке требует создания для растущего числа трудящихся женщин рабочих мест, совместимых с возможностями воспитания детей и образования для молодых людей.
The Committee further recommends that the State party develop training for teachers on the inclusion of peace education in the educational system. Комитет далее рекомендует государству-участнику разработать систему подготовки для преподавателей по вопросу о включении воспитания в духе мира в систему образования.
Another area of support is the improvement of material and technical equipment of such classes with the aim to increase the qualitative conditions of the educational and upbringing process, general development of pupils' personalities, as well as their socialization and integration in society. Еще одно направление поддержки связано с улучшением материально-технического оснащения таких классов, с тем чтобы создать условия для более качественного обучения и воспитания, всестороннего развития личности учащихся, а также их социализации и социальной интеграции.
Under the Framework Plan for the Continuing Education of Children and Young People, children and young people study human rights and international humanitarian law throughout the educational cycle. Действует Концепция непрерывного воспитания детей и учащейся молодежи, в соответствии с которой на всех уровнях образования дети и молодые люди изучают права человека, международное гуманитарное право.
It has incorporated an environmental education component into its educational projects and has also carried out events with young people in Qatar in line with the United Nations commitments to the environment. В соответствии с принятыми Организацией Объединенных Наций обязательствами по охране окружающей среды она включает вопросы экологического воспитания в свои просветительские проекты и проводит молодежные мероприятия в Катаре.
A language policy workshop was held in 2010 on regional cooperation among schools using Uigur and Uzbek as the language of instruction, rapprochement and the search for effective educational approaches to address problems and instill Kazakh patriotism. В сфере языковой политики проведен семинар "Региональное сотрудничество школ с уйгурским и узбекским языком обучения: сближение, поиск эффективных педагогических механизмов, направленных на решение проблем и реализацию задач воспитания казахстанского патриотизма" (2010 г.).
For immigrant women, the complexity of gender-based violence is heightened by the inclusion of factors such as race, ethnicity, educational attainment, patterns of child-rearing, perceptions and attitudes towards the foreign born. Для женщин-иммигрантов ситуация в области гендерного насилия осложняется влиянием таких факторов, как расовая и этническая принадлежность, образовательный уровень, методы воспитания детей, а также отношение и подходы к лицам, родившимся за границей.
In order to overcome the particularly strong interdependency in Germany between social background and educational achievement, a central starting point is to improve early education and foster the individual development of children and young people. Для преодоления существующей в Германии сильной зависимости между социальным происхождением и уровнем образованности необходимо начать с совершенствования системы детского воспитания и стимулирования развития личности детей и подростков.
Within this framework, the development of a public awareness of the need to prevent torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment constitutes an educational objective of the highest importance. Одной из важнейших целей воспитания учащихся является формирование у них гражданского сознания, в частности в плане неприятия пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
It was unclear whether article 42 of the Code of Administrative Law gave parents or educational authorities a free choice of language in children's upbringing and education. Неясно, дает ли статья 42 Кодекса об административной ответственности родителям или руководству учебных органов право на свободный выбор языка для воспитания и образования детей.
In order to highlight the importance of a family upbringing, it has become traditional for educational organizations to hold "Family of the year" competitions. Parents' clubs called "Family meeting" have been established. Для повышения статуса семейного воспитания в организациях образования республики традиционным стало проведение конкурса "Лучшая семья года", созданы клубы из числа родителей "Семейная встреча".
Expansion of the network of educational and rehabilitation facilities providing the conditions necessary for the raising, development and education of orphans and children deprived of parental care; расширения сети образовательных, реабилитационных учреждений, обеспечивающих необходимые условия для воспитания, развития и обучения детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей;
In its arguments, the Government of Canada specifically stated that it did not advocate or support the use of corporal punishment as a means of child discipline and referred to its supporting educational materials and activities. Представляя свои аргументы, правительство Канады заявило о том, что оно не поощряет и не поддерживает применение телесных наказаний как средство воспитания детей, и привело в пример подготовленные им соответствующие просветительские материалы и проводимые мероприятия.
As one of the founders of Soviet pedagogy, he elaborated the theory and methodology of upbringing in self-governing child collectives and introduced the concept of productive labor into the educational system. Будучи одним из основателей советской педагогики, разработал теорию и методологию воспитания детей в коммунах, ввел понятие продуктивного труда в образовательную систему.
Corporal punishment as a method of correction in educational or medical institutions is not resorted to any more, despite the fact that the application of force in certain circumstances may amount to a defence. В просветительных и медицинских учреждениях больше не прибегают к телесному наказанию как к методу воспитания, несмотря на тот факт, что применение силы в некоторых случаях может рассматриваться как оборона.
Before the decision for conviction is taken, an investigation is conducted about the family, social conditions, upbringing and educational backgrounds of the juvenile delinquent between the ages of 11 and 15. Прежде чем принимается решение об осуждении, проводится расследование, касающееся семьи, социальных условий, воспитания и обучения несовершеннолетних правонарушителей в возрасте от 11 до 15 лет.
In that connection the differential treatment in the provision of educational facilities inherited from the apartheid system remained and no financial provision was made for African children of pre-school age. Дифференцированный подход к созданию условий для получения образования, унаследованный от системы апартеида, сохраняется, и финансовые средства на цели воспитания африканских детей дошкольного возраста не выделяются.
The Platform focuses on the need, inter alia, for concerted national and international law enforcement action and cooperation and on educational and training programmes aimed at vulnerable young women and girls. Особое внимание в Программе уделяется необходимости, среди прочего, согласованной национальной и международной правоохранительной деятельности и сотрудничеству в этой области, а также программ просвещения и воспитания, направленных на уязвимых женщин и девочек.
As the lead specialized agency of the United Nations for the International Year of Sport and Physical Education, UNESCO mainly focused on raising the awareness of the educational and ethical dimensions pertaining to the activities listed above. Являясь ведущим учреждением Организации Объединенных Наций по вопросам Международного года спорта и физического воспитания, ЮНЕСКО уделяла главное внимание повышению информированности по тем аспектам перечисленных выше мероприятий, которые связаны с образованием и этическими моментами.
These measures are intended to provide all the elements necessary for social education within the framework of educational organizations, associations and institutions for children in order to develop their skills and capacity for creativity. Эти меры нацелены на создание условий, необходимых для обеспечения социального воспитания детей в рамках детских учебных заведений, ассоциаций и институтов в целях выработки у них творческих навыков и развития их творческого потенциала.