Английский - русский
Перевод слова Easily
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Easily - Вполне"

Примеры: Easily - Вполне
Finally, as to the requalification of the crime to a lenient one, the representative highlights that the defendants used a wooden bat, which could be easily qualified as "weapon" within the meaning of section 245 of the Criminal Code. Наконец, в отношении переквалификации преступления на менее тяжкое представитель подчеркивает, что осужденные использовали деревянную биту, которую вполне можно отнести к категории "оружия" по смыслу статьи 245 Уголовного кодекса.
The Kosovo Albanian parties could stimulate such a process by making it clear that they will respect the Kosovo Serbs and other minority communities as voices with legitimate concerns rather than considering them as a limited number of votes that can easily be outnumbered. Партии косовских албанцев могли бы стимулировать такой процесс, заявив о том, что они будут уважать косовских сербов и другие общины меньшинств в качестве выразителей вполне законных интересов и не будут считать их лишь небольшой группой голосов, численность которых они могут легко превысить.
The quality of skills and education cannot be measured as easily by a single figure, but there is ample evidence that Latin America has also lagged behind most of Asia when it comes to skills accumulation. Качество профессиональных навыков и образования невозможно измерить просто одним числом, однако существуют вполне достаточные доказательства того, что Латинская Америка также отстает от большинства стран Азии, если речь идет о наращивании профессиональных навыков.
It is considered that the prerogative of standing for election or voting is restricted exclusively to civilians in so far as they do not have the responsibility for maintaining law and order and can use the means most easily at their disposal, provided that they are lawful. Считается, что исключительное право на выдвижение своей кандидатуры на выборах или участие в голосовании ограничивается только гражданскими лицами, поскольку на них не лежит ответственность за поддержание правопорядка и они могут использовать вполне свободно имеющиеся в их распоряжении средства при условии, что они являются законными.
This role can in fact be quite easily circumscribed by the application of general principles of international law and by taking account of both the functions of a reservations regime and the responsibilities vested in those bodies. По правде говоря, эту роль вполне можно было бы ограничить применением общих принципов международного права, имея в виду при этом как функции режима оговорок, так и функции этих органов.
The procedure appears to be a practical and satisfactory solution for certain specific problems in certain specific conditions, but clearly it is not universally applicable, and failures can easily occur. Этот метод представляется практичным и удовлетворительным решением некоторых конкретных проблем в некоторых конкретных условиях, однако он не является универсально применимым и вполне может не сработать.
The DIS concept can easily be part of a reform of the security sector in Chad. However, DIS is funded on a voluntary basis by Member States, and the Trust Fund is rapidly running out of money. Концепция СОП вполне может стать частью реформы сектора безопасности в Чаде. Однако СОП финансируется государствами-участниками на добровольной основе, и средства целевого фонда расходуются быстро.
The structure of the biennial budget and programme arrangements did not easily permit this linkage either, and the MYFF and budgeting processes were carried out separately, and at separate times. Структура двухлетнего бюджета и параметры программ не вполне позволяют обеспечить такую увязку, и между процессами составления МРФ и бюджета, которые протекали в разные периоды времени, не было согласованности.
My delegation believes that those words and the sentiment they convey can easily be translated into our discussion today - that is, addressing economic and social imbalances and redressing situations of injustice. Моя делегация считает, что эти слова и чувства, которые они выражают, вполне применимы к нашему сегодняшнему обсуждению, а именно обсуждению вопроса о социально-экономических диспропорциях и устранении несправедливости.
On the basis of the numerous references made to the issue in the general debate, it can easily be concluded that Governments hope that the United Nations will deepen and continue the battle against terrorism by expanding the legal framework combating and suppressing it. Основываясь на многочисленных ссылках на этот вопрос в ходе общих прений, вполне можно сделать вывод о том, что правительства надеются на продолжение и углубление борьбы Организации Объединенных Наций с терроризмом за счет расширения правового механизма по борьбе с ним в целях его ликвидации.
As domestic violence, such as wife-beating, can easily be latent, the police has been giving counsel and advice on not only the violence itself but also the problems that lead to violence. Поскольку случаи насилия в семье, например побои жены, вполне могут оставаться нераскрытыми, полиция предлагает консультации и рекомендации не только по вопросам, связанным непосредственно с насилием, но и по проблемам, которые приводят к насилию.
We recognize that people have had many years of experience in evaluating how reliable a handwritten signature is, and therefore are able to easily judge what types of handwritten signatures are prudent to be relied upon. Мы признаем, что за многие годы люди научились распознавать, насколько надежными могут быть рукописные подписи, и поэтому вполне могут судить о том, какого рода рукописным подписям можно спокойно доверять.
In the past, non-governmental organizations and indigenous peoples' organizations have expressed their fears that the negotiation of a forest convention could easily mean another lost decade without decisive action to stop and reverse forest loss. В прошлом неправительственные организации и организации коренных народов высказывали свои опасения по поводу того, что проведение переговоров в отношении конвенции о лесах вполне может затянуть принятие решительных мер по прекращению и обращению вспять процесса исчезновения лесов еще на одно десятилетие.
On the other hand, some members took the view that the third report was an important part of the overall picture drawn by the Special Rapporteur and could easily have been part of the second report. С другой стороны, некоторые члены высказали мнение о том, что третий доклад является важной частью общей картины, нарисованной Специальным докладчиком, и мог бы вполне стать частью второго доклада.
Nevertheless, this type of 'universal'jurisdiction is much less aggressive, follows a much more reactive pattern - and this is easily compatible with traditional concepts of criminal jurisdiction. Тем не менее этот тип «универсальной» юрисдикции является гораздо менее агрессивным и соответствует гораздо более реактивной схеме, что вполне сообразуется с традиционными концепциями уголовной юрисдикции.
In addition, the Committee believes that the in-depth nature of evaluations conducted by OIOS would add value to the Organization's peacekeeping programme and that the materiality of the total peacekeeping budget could easily justify the resources requested for increased evaluations. Кроме этого, Комитет полагает, что углубленный характер проводимых УСВН оценок повысит эффективность программы Организации в области поддержания мира и что значительный объем общего бюджета операций по поддержанию мира вполне оправдывает выделение запрошенных ресурсов на цели проведения большего числа оценок.
If a Government has gone to some trouble not to have information to exchange, it can easily assert that the cost of obtaining it on request is high. Если правительство приняло определенные меры для сокрытия подлежащей обмену информации, оно вполне может заявить, что расходы на получение такой информации в ответ на запрос являются неоправданно высокими.
The current text of subparagraph (c) may easily be read as if "any containers supplied by the carrier in or upon which the goods are carried" are an intrinsic part of the ship. This is clearly not the intention. Существующий текст подпункта (с) вполне можно понять так, что "любые контейнеры, предоставленные перевозчиком, в которых или на которых перевозится груз," являются неотъемлемой частью морского судна, что, естественно, не имеется в виду.
There easily might have been a title worded "Appointment of Mr. Luck as Special Adviser on the Responsibility to Protect", which could then have involved the acceptance or the rejection by the General Assembly of the appointment. Таким же образом в резолюции вполне мог бы быть заголовок «Назначение г-на Лака на должность Специального советника по ответственности за защиту», и Генеральная Ассамблея могла бы как утвердить, так и отклонить его кандидатуру.
If prisoners are left to themselves due to lack of staff or inadequate use of available resources, this easily leads to an increased risk of inter-prisoner violence and may also affect the possibilities for the staff to respond to medical or other emergencies. Предоставление заключенных самим себе по причине нехватки сотрудников или недостаточного использования имеющихся ресурсов вполне может стать причиной насилия в отношениях между заключенными, а также отрицательно сказаться на способности сотрудников принять меры в случае чрезвычайной ситуации медицинского или другого характера.
Although long-term needs differ greatly between requested States and States typically requesting the recovery of assets, it is important to keep in mind that a requested State can easily become a requesting State and that a State can be both at the same time. Хотя долгосрочные потребности запрашиваемых государств и государств, запрашивающих помощь в возвращении активов, существенно различаются, необходимо помнить, что запрашиваемое государство может вполне оказаться в роли запрашивающего и что государство может выступать в обоих качествах одновременно.
In particular, they must wholly exclude any possibility allowing States to make a unilateral evaluation of the judicial system and human rights situation in receiving States; such a possibility could be easily abused and result in unnecessary disagreements among States. В частности, они должны полностью исключать всякую возможность наделения государств правом в одностороннем порядке давать оценку судебной системе и положениям в области соблюдения прав человека в принимающих государствах; такая возможность вполне может привести к злоупотреблениям и вызвать ненужные разногласия между государствами.
But the fact is that Portugal understandably did not imitate previous historical examples, according to which, the Portuguese presence being in danger, it could easily ask the protection of those Timorese who favoured a Portuguese presence in East Timor. Однако остается фактом, что португальцы, что вполне понято, не имитировали предыдущих исторических примеров, в соответствии с которыми португальское присутствие подвергалось опасности, они могли легко попросить защиты у тех тиморцев, которые выступали за португальское присутствие в Восточном Тиморе.
The positive results of China's population policy led the Government for the first time to officially report that its rate of population growth is satisfactory, although it warned that more rapid population growth could easily resume if the Government's current policies were relaxed. Положительные результаты демографической политики в Китае дали правительству основание впервые официально заявить, что темпы прироста населения страны являются удовлетворительными, хотя оно предупредило, что в случае либерализации его нынешней политики более высокие темпы роста численности населения вполне могут возобновиться.
Those countries did not see their security diminished as a result of their decisions - indeed, one could easily say that their security has been enhanced - nor did they lose their right to develop nuclear energy. Эти страны решили, что их безопасность не будет ослаблена в результате принятия ими таких решений - и даже вполне можно утверждать, что их безопасность укрепилась, - и при этом они не утратили своего права на разработку атомной энергии.