According to the author, the whole procedure could easily take another five years. |
По мнению автора, вся эта процедура вполне могла бы занять еще пять лет. |
It is a fact that the Conference can easily become a hostage to the dynamics of the outside world. |
Несомненно, что Конференция вполне может стать заложником динамики событий в мире. |
The international community could easily have fractured after 9/11 September. |
Международное сообщество вполне могло бы расколоться после 11 сентября. |
For example, any application for interim measures of protection could easily be described as "necessary for preserving the rights" of the applicant. |
Например, любое заявление о вынесении обеспечительных мер вполне может быть охарактеризовано как необходимое для охраны прав заявителя. |
The number of signatures could easily exceed 20. |
Количество требуемых подписей вполне может превысить 20. |
Moreover, those persons transiting through the United Nations-controlled zone could easily use the crossing at Debeli Brijeg. |
Кроме того, лица, пересекающие транзитом зону, контролируемую Организацией Объединенных Наций, вполне могли бы пользоваться пунктом пересечения в Дебели-Бриеге. |
It was also said that the reference to a "defined legal relationship" might not easily be accommodated in certain legal systems. |
Было также указано, что ссылка на "конкретное правоотношение" может не вполне подходить для некоторых правовых систем. |
This could easily happen if all attention is focused on seeking international legitimacy rather than internal national reconciliation. |
А это вполне может произойти, если все внимание будет уделяться обеспечению соблюдения норм международной законности, а не достижению внутригосударственного примирения. |
As a consequence 3 million of them will die from diseases that are easily preventable. |
В результате З миллиона из них умрут от болезней, которые вполне можно предотвратить. |
The current system may easily crumble if alternative service systems were adopted. |
Создание системы альтернативной службы вполне может обрушить всю существующую систему. |
Such judgements may easily vary according to country and region. |
Такие оценки вполне могут варьироваться по странам или регионам. |
They should be easily completed with a few years' focused work. |
Работу над ними можно вполне завершить за несколько лет сосредоточенной работы. |
Such mechanism might however not easily fit in the context of ad hoc arbitration. |
Однако, возможно, такой механизм не вполне применим в контексте специального арбитража. |
Atrocities and injustices brought by civil wars and by State repression can easily fuel new cycles of violence. |
Жестокость и несправедливость, вызванные гражданскими войнами и репрессиями государства, вполне могут способствовать новым циклам насилия. |
These words may however easily apply also to electronic means. |
Но это же выражение вполне применимо и к электронным текстам. |
Had the General Assembly wished to limit its request in such a manner, it could easily have chosen a clear formulation to that effect. |
Если бы Генеральная Ассамблея желала ограничить свою просьбу таким образом, она вполне могла бы подобрать формулировку такого содержания. |
As a small developing nation, we can easily identify with the President's call for enhancing South-South and triangular cooperation. |
Как малая развивающаяся страна мы вполне присоединяемся к призыву Председателя активизировать сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество. |
Other intergovernmental bodies that currently did not receive meeting records could also easily use the system. |
Эту систему вполне могли бы использовать и другие межправительственные органы, которые в настоящее время не имеют отчетов о заседаниях. |
In particular, electronic tools such as the Internet may easily enable dissemination of information at a reasonable cost. |
В частности, такие электронные средства, как Интернет, вполне могут дать возможность распространять информацию при небольших издержках. |
An individual could quite easily belong to a vulnerable group and also have a marginal way of life. |
Одно и то же лицо вполне может принадлежать к разным уязвимым группам населения и параллельно вести маргинальный образ жизни. |
Inappropriate and stigmatizing language relating to children could easily be avoided, and such language adaptation was cost free. |
Вполне можно обойтись без неподобающих и стигматизирующих высказываний в адрес ребенка, и такая языковая адаптация является бесплатной. |
The certificate explicitly states if it was obtained in this way, so this additional condition could be easily implemented in practice. |
Такой порядок получения удостоверения однозначно упомянут в самом документе, поэтому данное дополнительное условие вполне может использоваться на практике. |
This turn of events could easily provoke greater violent action by IDPs against the AU and its personnel in Darfur. |
Такой поворот событий может вполне спровоцировать более широкомасштабные насильственные действия со стороны внутренне перемещенных лиц по отношению к Африканскому союзу и его сотрудникам в Дарфуре. |
He could easily have gone to the police. |
Он вполне мог обратиться в полицию. |
For example, using unmanned systems against striking mine workers, even if less lethal, could easily be viewed as less than human treatment. |
Например, использование беспилотных систем против митингующих шахтеров, хотя и является менее смертоносным, вполне может считаться менее гуманным обращением. |