| But if we forget, similar atrocities may all too easily occur. | Однако если мы забудем о ней, не исключена возможность того, что подобные зверства могут вполне повториться вновь. |
| These incidents could easily have led to further escalation. | Эти инциденты вполне могли привести к эскалации напряженности. |
| Yet, the current calm may be deceptive, and new turmoil may easily surface. | Несмотря на это, нынешняя относительная стабильность может быть обманчивой, и возникновение новых потрясений вполне вероятно. |
| Those people may easily fall back into poverty due to natural disasters and climate change. | Эти люди вполне могут вновь оказаться в условиях нищеты в результате стихийных бедствий и изменения климата. |
| I can easily live here with you. | Я вполне могу жить вместе с вами. |
| You could then have easily visited the room of your father and killed him. | Потом вы вполне могли зайти в комнату отца и убить его. |
| It could easily have been a bomb. | Это вполне себе могла быть бомба. |
| However, if not adequately addressed, the challenges remaining in the country could easily undermine this progress. | Однако, если оставшиеся в стране проблемы не будут надлежащим образом решены, то они вполне могут подорвать достигнутый прогресс. |
| From another angle, it might easily look like a liquid. | С другой стороны, это вполне похоже на жидкость. |
| Henrik told me and many others he could easily see her... | Хенрик говорил и мне, и другим, что она вполне могла однажды возглавить компанию. |
| It could easily lead us away from an international order founded on international law towards one based on power politics. | Это вполне может увести нас от международного порядка, основанного на международном праве, к порядку, в основе которого лежит политика с позиции силы. |
| The effects of uncleared land-mines are easily identifiable, although difficult to quantify. | Последствия необезвреженных наземных мин вполне очевидны, хотя и с трудом поддаются количественной оценке. |
| The persistence of these problems could easily undermine the stability of the world economy and pose serious threats to international peace and security. | Эти проблемы в случае их сохранения вполне способны подорвать стабильность мировой экономики и породить серьезные угрозы международному миру и безопасности. |
| Ethnic conflicts such as those in the former Yugoslavia could easily break out in other countries. | Этнические конфликты, подобные тем, которые имеют место в бывшей Югославии, вполне могут разразиться в других странах. |
| If this is the interpretation given, it could easily lead to abuse. | Если придерживаться этого толкования, то это вполне может привести к злоупотреблениям. |
| Such statements could easily have provoked hatred and fostered hostility against peaceful demonstrators. | Подобные заявления вполне могли спровоцировать всплеск ненависти и усилить враждебное отношение к мирным демонстрантам. |
| Isolationism and unilateralism could easily re-emerge. | Изоляционизм и односторонность вполне могут возродиться. |
| The findings of the ECA assessment could easily provide guidance to the coordination meetings organized by the other regional commissions. | Результаты проведенной ЭКА оценки могут вполне служить ориентиром для координационных совещаний, организуемых другими региональными комиссиями. |
| Those changes could easily be interpreted as raising the threshold of tolerance. | Эти изменения вполне можно толковать как повышающие порог терпимости. |
| This board can easily consider complaints to be tantamount to "bad behaviour". | Этот совет вполне может квалифицировать жалобы как "плохое поведение". |
| There are also a number of threats to the humanitarian effort itself that could easily lead to its unravelling. | Существует также ряд угроз для самих гуманитарных усилий, которые вполне могут привести к их свертыванию. |
| Differences in language, culture, custom and experience mean that the learning process could easily take six months or longer. | Различия в языке, культуре, традициях и опыте означают, что этот процесс освоения вполне может занимать полгода или даже больше. |
| However, as had been pointed out, the cost of doing nothing could easily exceed the cost of implementation. | Однако, как уже отмечалось, цена бездействия может вполне перевесить финансовые расходы, связанные с осуществлением конкретных действий. |
| PentaBDE easily meets all of the Annex D screening criteria, and details are included in Table 3.2, below. | Пента-БДЭ вполне удовлетворяет всем критериям отбора приложения D; соответствующие данные приводятся в таблице 3.2 ниже. |
| It could therefore easily be adapted to the purposes of the NPT process. | И поэтому им вполне можно было бы воспользоваться для целей процесса ДНЯО. |