| In the past, many of the major groups have expressed fears that the negotiation of a forest convention could easily mean another lost decade without decisive action to stop and reverse forest loss. | В прошлом многие из основных групп выражали опасения относительно того, что проведение переговоров по конвенции о лесах вполне может привести к потере еще одного десятилетия, в течение которого не будут приняты решительные меры, с тем чтобы остановить и обратить вспять процесс исчезновения лесов. |
| It's easily done because he had the file and... | Вполне понятно, у него была папка и, |
| Similarly, a bilateral treaty on reciprocal inheritance rights could easily prove more resilient than a multilateral extradition treaty which conflicts with national policy of the armed conflict. | Аналогичным образом, двусторонний договор о взаимном признании прав наследования вполне может оказаться более устойчивым, чем многосторонний договор о выдаче, который противоречит национальной политике вооруженного конфликта. |
| Obstacles to access to health care, education, social security benefits and other State services or to the labour market can easily become insurmountable. | Препятствия, мешающие доступу к медицинским услугам, образованию, социальному обеспечению и другим государственным услугам и к рынку труда, в этих условиях вполне могут стать непреодолимыми. |
| What is sought for the position in Latvia is a Danish resident, and this person could easily be of an ethnicity other than Danish. | В объявлении сообщается, что для работы в Латвии требуется постоянный житель Дании, и этот человек вполне мог быть не датчанином, а иметь другую национальную принадлежность. |
| but easily within the scope of a large predator. | но вполне подойдет на роль добычи для огромного хищника. |
| So I can easily make money. | Так что я могу вполне легко зарабатывать деньги. |
| You know you can be cured quite easily and play again if you want to. | Ты знаешь, что можешь вполне легко быть вылечена и вновь играть, если хочешь. |
| Such incidents could easily escalate into situations that would compromise military stability and roll back the peace process. | Такие инциденты вполне могут вылиться в ситуации, которые могли бы поставить под угрозу военную стабильность и обратить вспять мирный процесс. |
| But it was also possible that the situation might not be easily reversed. | Однако вполне возможно, что ситуацию нелегко будет повернуть вспять. |
| Case he's carrying could easily hold a woman. | В этот чемодан вполне может поместиться женщина. |
| That vast majority could easily look at World Television Day as a rich man's day. | Будет вполне понятно, если это огромное большинство населения расценит проведение Всемирного дня телевидения как праздник богатых. |
| This overwhelming but silent majority easily constituted over 100 Member States. | К этому подавляющему, но молчаливому большинству вполне можно отнести свыше 100 государств-членов. |
| It can therefore easily be assumed that, presently, there exists no homogeneous system of international law. | В этой связи можно вполне обоснованно утверждать, что в настоящее время не существует какой-либо однородной системы международного права. |
| Poverty breeds anger, and if not channelled into democratic political processes, anger can easily fuel extremism. | Нищета порождает ярость, а если ярость не направить по пути демократических и политических процессов, она вполне может стать питательной почвой для экстремизма. |
| However, there are purposes which do require a gain in timeliness and can easily cope with the resulting loss in reliability. | Однако в некоторых целях необходимо повысить степень своевременности данных, и это можно сделать за счет вполне допустимого снижения итогового уровня их надежности. |
| They should thus be easily completed within a few years. | Поэтому вполне вероятно, что их рассмотрение будет завершено в течение нескольких лет. |
| They do have, however, an array of productive assets that could easily be harnessed to serve as collateral. | В то же время они располагают производительными активами, которые также вполне можно было бы использовать в качестве залога. |
| He easily satisfied the economic criteria. | Его ситуация вполне отвечала экономическим критериям. |
| That could easily have been you lying there. | На этом месте вполне могла бы лежать ты. |
| Although initial steps towards consolidation are being undertaken, some gaps remain; if not properly addressed, these gaps can easily jeopardize the considerable progress made so far. | Хотя предпринимаются первые шаги в целях укрепления потенциала, определенные проблемы сохраняются, если они не будут надлежащим образом решены, вполне вероятно, что под угрозу будет поставлен достигнутый к настоящему моменту существенный прогресс. |
| The international community needed to close ranks behind efforts to eliminate that new phenomenon, which could easily provoke new forms of hatred and persecution. | Для ликвидации этого нового явления необходимо активизировать усилия на международном уровне, поскольку это оно вполне может привести к возникновению новых форм нетерпимости и преследований. |
| It can be easily explained - apartment for rent in Kiev has a lot of advantages in comparison with a hotel room. | И это вполне объяснимо: квартира в Киеве на сутки имеет множество преимуществ перед номером в гостинице. |
| Whoever killed Richard Bartlett could have easily moved the body out here any time after 6:00 without being seen. | Кто бы ни убил Ричарда Бартлетта, он мог легко мог вполне перетащить тело сюда в любое время после 6.00, и не быть замеченным. |
| The Inspectors conclude that this initiative could easily be replicated by other international organizations. | Инспекторы приходят к выводу, что эта инициатива вполне могла бы быть взята на вооружение и другими международными организациями. |