This has involved extensive efforts and a lengthy time lag, and in each case the limits of the existing funding mechanisms have restricted the duration of the initial funding period. |
На это всякий раз уходило много времени и сил, причем продолжительность периода первоначального финансирования в каждом конкретном случае ограничивалась возможностями существующих финансовых механизмов. |
The Chair, speaking in his capacity as an expert, said that it would be useful to refer as appropriate to General Comments under each article; it would then be necessary to amend the reporting guidelines each time a new one was adopted. |
Председатель, выступая в качестве эксперта, говорит, что ссылку на замечания общего порядка уместно было бы поместить в каждую соответствующую статью; однако тогда всякий раз, когда утверждается новое замечание общего порядка, потребовалось бы пересматривать руководящие принципы. |
An automatic line break will be performed while you type across the end of each cell. |
Автоперенос строки осуществляется всякий раз по достижении вводимым текстом края ячейки. |
The surveillance videos at all three locations show that the Camaro was wrapped in a different color for each heist. |
Судя по записям камер наблюдения с мест происшествия, Камаро всякий раз был обтянут плёнкой другого цвета. |
The declaration cannot be put on a par with one sentence in one letter after an acute dispute had arisen and when 'parties are fighting each other, as it were, in correspondence over a particular attitude' . |
Это заявление потеряло всякий смысл после возникновения серьезных разногласий и в условиях, когда «стороны практически ведут войну по переписке по поводу конкретной позиции». |
On each occasion, the Lebanese Armed Forces acted in accordance with the ban on hunting and the carrying of weapons in the area of operations and arrested a number of hunters. |
Всякий раз Ливанские вооруженные силы, руководствуясь приказом о запрещении охоты и ношения оружия в районе ответственности, арестовывали охотников. |
5.3 The author recalls that during his detention he appeared before a judge on four occasions and each time denounced the torture and ill-treatment he had suffered, as well as his cousins' disappearance. |
5.3 Автор напоминает, что в период его содержания под стражей он четыре раза был допрошен судьей и всякий раз вскрывал факты применения пыток и жестокого обращения, а также исчезновение его двоюродных братьев. |
It gives people an in-game alarm clock where each time you change a Rest State, you can decide whether you want to logoff, continue or do other activities (trade skill, pvp, etc). |
Это дарит людям некий внутриигровой "будильник": всякий раз, когда ваш уровень усталости изменяется, вы можете решить, хотите ли вы выйти из игры, продолжить ли свои подвиги или ненадолго сменить род деятельности и попробовать, например, обучиться навыкам торговли. |
Because we also discover each time with pleasant surprise and gratitude always new pages of the Ukrainian music culture - we get introduced into the inheritance that, subject to other conditions, could be unduly deprived of attention. |
Потому что и сами всякий раз с приятным удивлением и благодарностью открываем для себя все новые и новые страницы украинской музыкальной культуры - узнаем наследие, которое, при иных условиях, могло бы незаметно проскользнуть мимо внимания. |
Under the tutelage of Mazer Rackham, the legendary saviour of humanity from the previous war, Ender and his trusted companions take on a grueling series of battles and emerge victorious each time, although the mounting pressure pushes Ender to the edge. |
Под опекой Мэйзера Ракхейма, легендарного спасителя человечества времен предыдущей войны, Эндер и его надежные товарищи участвуют в череде изнурительных сражений, всякий одерживая победу, несмотря на то, что нарастающее давление толкало Эндера к краю. |
I believe we are still engaged in a kind of apprenticeship as to the way of handling disagreements in a calm spirit, without having them become a matter of State each time. |
Я считаю, что мы еще не до конца овладели наукой урегулирования разногласий в в обстановке терпимости, недопущения того, чтобы всякий раз, когда они возникают, они превращались в вопрос государственной важности. |
In each case, note should be taken of the time when points and - if possible-as well as points and are reached and the position evaluated. |
По возможности, всякий раз следует отмечать момент достижения точек В и С а также точек D и Е и оценивать положение судна. |
The Special Rapporteur intends to continue his predecessor's practice and respond, in consultation with the professional organizations in question, each time he learns that an initiative relating to the status of magistrates or the bar may lead to restrictions on their independence. |
Специальный докладчик планирует продолжать практику своего предшественника и в консультации с соответствующими профессиональными организациями реагировать всякий раз, когда до его сведения будет доводиться информация о любых инициативах, касающихся статуса магистратов или адвокатов и способных ограничивать их независимость. |
Significant amounts of time were spent by UNRWA in submitting and then following up applications for new permits for local staff each time existing ones were cancelled. |
БАПОР затрачивало много времени на подачу просьб о выдаче местным сотрудникам новых пропусков, что приходилось делать всякий раз, когда отменялись прежние пропуска, и на слежение за рассмотрением поданных просьб. |
Well, I got pulled out of the sea I think six times byhelicopters, so - and each time, I didn't expect to come home totell the tale. |
меня вытаскивали из моря раз 6, на вертолетах... и всякий разя терял надежду впоследствии рассказать дома о том, что жеслучилось. |
Stephen and Harry try to survey and photograph Ryhope Wood from the air, but their small plane is buffeted back by inexplicable winds each time they try to fly over the trees. |
Стивен и Гарри пытаются сфотографировать Райхоупский лес с воздуха, но непреодолимые ветра сбивают их маленький самолёт с курса всякий раз, когда они пытаются пролететь над лесом. |
And at that moment, I still get that feeling each time, building up inside of me - the feeling of humility. |
И в этот момент я всякий раз ощущаю растущее во мне чувство - чувство смиренности. |
The inventory must be specific to each ship and identify, in Part I, hazardous materials contained in the ship's structure or equipment, and clarify that the ship complies with regulation 4. |
С теоретической точки зрения она может распространяться на демонтаж судов, осуществляемый в территориальных водах страны демонтажа судов, и поэтому всякий сброс нефти и нефтяных смесей будет запрещен. |
To ensure that all contributions are allocated to the correct fund, each time payment is made it is important to send details specifying the amount contributed as well as the date and purpose of the payment to the secretariat. |
Для обеспечения того, чтобы все взносы поступали в надлежащий фонд, всякий раз при произведении платежа следует сообщать информацию о вносимой сумме, дате и цели платежа секретариату. |
An annual recalculation in which the above floor percentages were applied each time TRAC 1 earmarkings are recalculated would seriously affect the predictability and thus effective programming of TRAC resources at the country level. |
Ежегодный перерасчет с применением указанных нижних пределов всякий раз, когда пересчитывается объем резервируемых средств по линии ПРОФ1, серьезно скажется на предсказуемости и, следовательно, на эффективности программирования ресурсов по линии ПРОФ на страновом уровне. |
Ironically, the politicization of human rights in this fashion is now practised by countries, North and South alike, whenever politically expedient, each pointing a finger at the other. |
Парадоксально, что подобная политизация прав человека осуществляется сегодня странами - причем как Севера, так и Юга - всякий раз, когда это выгодно политически, и при этом каждая из сторон обвиняет другую. |
While the delegations he represented obviously could not explain their position in each case, they were doing so whenever a draft resolution appeared before the Third Committee for the first time. |
Хотя делегации, от имени которых он выступает, не могут по очевидным причинам каждый раз разъяснять свою позицию, они делают это всякий раз, когда тот или иной проект резолюции впервые представляется вниманию Третьего комитета. |
The contents of the memorandums will vary from context to context; however, at a minimum, each should specify the services each agency will provide, the staff and funding they will make available, and the allowable expenses or services. |
Содержание меморандумов будет всякий раз разным, но в каждом из них должны быть как минимум оговорены услуги, предоставляемые каждым ведомством, кадровые и финансовые ресурсы, которые они предоставят, и допустимые расходы или услуги. |
In 1977, Jackson wrote, "In a strongly typed language each data area will have a distinct type and each process will state its communication requirements in terms of these types." |
Джексон писал: «В сильно типизированном языке всякая ячейка данных будет иметь уникальный тип и всякий процесс будет провозглашать свои требования по взаимосвязи в терминах этих типов». |
What if we could change it so that we didn't have to re-setup each time we wanted to move somewhere different? |
Что если бы мы могли изменить что-то так, чтобы не надобыло перепрограммировать всякий раз, когда надо было передвигатьсяв другое место? |