Английский - русский
Перевод слова Each
Вариант перевода Всякий

Примеры в контексте "Each - Всякий"

Примеры: Each - Всякий
Ms. Sveaass welcomed the fact that there were specialized training programmes in place on how to identify signs of torture, and that medical reports were prepared by qualified professionals each time a case of torture was reported. Г-жа Свеосс приветствует факт введения в действие специализированных программ профессиональной подготовки о способах определения следов пыток и подготовки медицинских отчетов квалифицированными специалистами всякий раз, когда сообщается о случаях пыток.
The defence counsel made several further verbal requests for medical examinations into the allegations of torture, but the judge denied these requests each time, stating that they were not made at a suitable point in the trial. Адвокат защиты позднее несколько раз устно ходатайствовал о проведении медицинского осмотра в свете утверждений о пытках, однако всякий раз судья отклонял эти ходатайства, утверждая, что они подаются в ненадлежащий момент судебного процесса.
"According to Marta, I kept that dust..."to go back to my childhood, each time she came to see us, "Если верить Марте, она хранила этот порошок, чтобы возвращаться в детство всякий раз, когда она к нам приезжала."
And even if each and every one of us took such newspaper accounts at face value, and believed there were witches among us, would that have made it true? И даже если всякий и каждый из нас принял бы такие газетные заметки за чистую монету, и поверил бы, что ведьмы находятся среди нас, стало бы это правдой?
It agreed that in each case where findings were being prepared, the case would first be discussed in open session and the Committee would then deliberate on its findings in closed session. Он решил, что всякий раз, когда подготавливаются выводы, конкретный случай будет сначала обсуждаться на открытом заседании, и затем Комитет будет рассматривать свои выводы на закрытом заседании.
As a security right is created in a particular asset only when the grantor owns or has rights in the asset, any other rule would require registration of a new notice each time the grantor acquired a new asset. Поскольку обеспечительное право создается в конкретных активах только тогда, когда лицо, предоставляющее обеспечительное право, имеет право на эти активы, любое другое правило будет предусматривать регистрацию нового уведомления всякий раз, когда лицо, предоставляющее обеспечительное право, приобретает новые активы.
Each time the waiter passes he thinks it'll happen. Всякий момент, как официант подходил он думал, ну вот началось.
Each term lasts approximately two weeks, and we meet at midnight. Всякий раз примерно на две недели.
Each time hostilities break out it is as a result of attacks by Armenian armed formations. Всякий раз боевые действия возникают именно в результате наступления армянских вооруженных формирований.
Each time Tokyo was rebuilt after devastation. Всякий раз Токио возрождался после опустошения.
Each and every one of them was a cat. Всякий и каждый из них, по своему был кошкой.
Each time you go back in the tank, you're restored without imperfections. Всякий раз, когда ты возвращаешься в резервуар, на тебе не остаётся никаких изъянов.
Each time I watched you, I thought I couldn't take it. Всякий раз, глядя на вас, я думал, что не смогу этого вынести.
In such a case, because the registered notice would have to include the serial number, the secured creditor would be required to file an amendment to the notice adding the new serial number as the grantor acquires each additional item. В таком случае, поскольку в регистрируемом уведомлении будет необходимо указать серийный номер, обеспеченный кредитор будет обязан внести поправку в уведомление, добавляя новый серийный номер всякий раз, когда лицо, предоставляющее обеспечительное право, приобретает один новый компонент имущества.
Unfortunately, at this point it still has not been the case in some parts of my country, despite all the Government's efforts to bring peace and stability to each and every corner of the country and the prevailing positive development in the entire region. К сожалению, в некоторых районах моей страны этого пока еще нет, несмотря на все попытки правительства принести мир и стабильность в каждый и всякий уголок страны и несмотря на превалирующую позитивную эволюцию во всем регионе.
Each time you scream... the evil comes out of you. Всякий раз, когда ты кричишь, из тебя выходит злой дух.
Each time the director of the investigation reduces the degree of isolation he sends a notification to the Prison and Probation Association. Всякий раз, когда руководитель следственной группы санкционирует уменьшение степени изоляции, он направляет соответствующее уведомление в Управление по делам тюрем и условно-досрочного освобождения.
Each time that tensions had begun to lessen, however, the two parties would again spiral into violence. Однако всякий раз, когда напряженность начинала ослабевать, обе стороны втягивались в новый виток насилия.
Each time when the census turned around a decade, new possibilities of IT were introduced. Всякий раз при подготовке проводящейся примерно каждые десять лет переписи внедрялись новые разработки в области ИТ.
Each time a head of State sits down at the negotiating table instead of picking up the phone to call his minister of defence, international criminal justice has succeeded. Всякий раз, когда тот или иной глава государства садится за стол переговоров, вместо того чтобы снять трубку телефона и позвонить своему министру обороны, мы можем говорить о торжестве международного уголовного правосудия.
Each advance we may agree upon will in the end benefit the innocent civilian and, indeed, our overall efforts towards development. Всякий шаг вперед, который мы можем согласовать, принесет в конечном итоге пользу невинным гражданским лицам и безусловно будет содействовать нашим общим усилиям в направлении развития.
Each time we have emphasized that half measures send no message to the Serbs, who have chosen the abominable road of "ethnic cleansing" to bring about the disappearance of a civilization, an entire people and a State Member of our Organization. Всякий раз мы подчеркивали то обстоятельство, что, принимая полумеры, мы не направляем четкого сигнала сербам, вставшим на отвратительный путь осуществления практики "этнической чистки", ведущий к исчезновению цивилизации, целого народа и государства - члена нашей Организации.
Each time they have asked for permission to enter the United States the Government of that county has refused it, thereby flouting not only international law but also United States law. Всякий раз, когда они обращаются с просьбой выдать разрешение на въезд в Соединенные Штаты, правительство этой страны отказывает им в этой просьбе, нарушая тем самым не только международное право, но и американское законодательство.
Each time the District Court dismissed the author as liquidator it did so in the author's absence, and allegedly refused to allow the submission of evidence to support his case. Всякий раз, когда районный суд отстранял автора как ликвидатора, это происходило в отсутствие автора и когда он, как утверждается, был лишен возможности представить доказательства в свою защиту.
Each time I revisited this week in my life, you were always there to mess things up, so this time, I made you part of the solution. Всякий раз когда я исправлял все на этой неделе, ты все время был здесь, чтобы все испортить, на этот раз я сделал тебя частью решения.