These have been seen each time the United Nations has deployed new and expanded field missions in the past 10 years. |
Влияние этих факторов наблюдалось всякий раз, когда Организация Объединенных Наций в течение последних 10 лет развертывала новые и расширяла существующие полевые миссии. |
It had been the subject of many resolutions, reports and studies and diverging views, and concerns had been expressed each time. |
Он стал предметом многих резолюций, докладов и исследований, и всякий раз выражались различающиеся мнения и озабоченности. |
This legislation provides that each and every non-governmental, private and public sector entity is subject to the provisions of the Constitution, international treaties and laws embodying the principle of non-discrimination in any and all of its forms. |
В этом законе говорится, что всякий и каждый орган неправительственного, частного и государственного сектора подчиняется положениям Конституции, международных договоров и законов, содержащих принцип недискриминации в каждой и в любой ее форме. |
Moreover, the allegation that she had been detained each time she visited her sister in prison seemed highly improbable, because such behaviour by the prison authorities would appear to be totally inefficient. |
Кроме того, крайне маловероятным представляется ее утверждение о том, что ее задерживали всякий раз, когда она посещала свою сестру, поскольку такие действия тюремных властей выглядят совершенно неэффективными. |
(r) Building up experience and avoiding reinventing the wheel each time; |
г) обобщать опыт и стараться не «изобретать колесо» всякий раз заново; |
In order to consolidate consultation as a fundamental right of ethnic minorities, a statutory law is currently being drafted to regulate the entire process, taking account of each and every one of the possible cases and specificities that may arise during its implementation. |
Для того чтобы содействовать консолидации консультаций как основного права этнических меньшинств, в настоящее время ведется работа над законопроектом обычного права, в комплексе регулирующего указанный процесс, учитывая всякий и каждый из возможных случаев и конкретных ситуаций, которые могут возникнуть в ходе его осуществления. |
And each time we think we know the end we don't. |
И всякий раз, когда мы думаем, что знаем, чем кончится дело, ...мы не знаем. |
Such an arrangement allows the requisitioner to draw required products and services on a "when and as required basis", without soliciting bids each time and significantly reduces the procurement cycle duration. |
Механизм системных контрактов позволяет заказчикам получать необходимые товары и услуги по мере необходимости, не прибегая всякий раз к проведению торгов, что значительно сокращает продолжительность закупочного цикла. |
It is imperative that such collective experience be captured and put to use each time a new mission is launched or when a mission is expected to engage in new tasks. |
Необходимо освоить этот коллективный опыт и применять его всякий раз, когда готовится новая миссия или когда действующей миссии поручается выполнение новых задач. |
Azerbaijan resorts to presenting draft resolutions at the United Nations each time the negotiation process approaches a turning point, and it wishes to divert international attention from its unwillingness and non-readiness to take difficult political steps forward. |
Азербайджан прибегает к представлению проектов резолюций в Организации Объединенных Наций всякий раз, когда процесс переговоров приближается к поворотной точке, и стремится отвлечь внимание международного сообщества от своего нежелания и своей неготовности предпринимать трудные политические шаги, необходимые для продвижения вперед. |
Thus, the same woman may come for more than one interview, each time she comes being recorded in the statistics as a separate entry. |
Поэтому одна и та же женщина может пройти свыше одного интервью, и всякий раз это интервью будет заноситься в статистические данные в виде отдельной записи. |
In this case, the TIR Convention would have to be amended each time when there was a change in the underlying coding chart, for example, if a new code would be inserted. |
В этом случае в Конвенцию МДП пришлось бы вносить поправки всякий раз, когда вносятся изменения в базовую систему кодирования, например если в нее вводится новый код. |
By working to ensure that it is so, we can commemorate the end of the Second World War not just today but each and every time we meet in this Hall. |
И если мы добьемся этого, то сможем отмечать окончание Второй мировой войны не только сегодня, но и всякий раз, собираясь в этом зале. |
We note that the credibility of the United Nations, and particularly of the Security Council, have been called into question each time Member States have seen their unity shaken. |
Мы отмечаем, что авторитет Организации Объединенных Наций, и в особенности Совета Безопасности, ставились под сомнение всякий раз, когда государства-члены становились свидетелями подрыва их единства. |
The inherent responsibility towards future generations which is the twin concept to the notion of a common heritage of mankind is thus enhanced each and every time an aspect of this notion acquires universal acceptance. |
Таким образом, концепция ответственности перед грядущими поколениями, родственная концепции общего наследия человечества, укрепляется всякий раз, когда тот или иной аспект этого понятия получает универсальное признание. |
Her delegation also urged States to cooperate with each other and with the Organization whenever allegations of serious crimes were revealed. |
Делегация страны оратора призывает также государства сотрудничать друг с другом и с Организацией Объединенных Наций всякий раз, когда появляются обвинения в тяжких преступлениях. |
Prior to deciding on what battlefield asset to use, he should take into account each and every principle discussed above. |
До принятия решения о том, какое боевое средство применить, ему следует принять в расчет каждый и всякий принцип, обсуждаемый выше. |
We'll each have one of these, just in case. |
На всякий случай у каждого из нас будет по одной такой штуке. |
Whenever two members of such a club meet, each can challenge the other to show a stopper. |
Всякий раз, когда встречаются два члена такого клуба, каждый из них может потребовать, чтобы другой должен был показать свою пробку. |
Fighting in the game is initiated whenever two players bump into each other three times in a row without hitting another player. |
Бои в игре инициируется всякий раз, когда два игрока сталкиваются друг с другом три раза подряд, не задев другого игрока. |
Agrajag is a piteous creature that is continually reincarnated and subsequently killed, each time unknowingly, by Arthur Dent. |
Аграджаг (англ. Agrajag) - несчастное создание, постоянно реинкарнирующее и каждый раз убиваемое, всякий раз случайно, Артуром Дентом. |
He suggested that the Chairman hold press conferences at least twice during each session whenever the Committee had substantive remarks to make about crisis situations. |
Он предлагает Председателю проводить пресс-конференции по меньшей мере дважды в течение каждой сессии и всякий раз, когда Комитет желает высказать существенные замечания по кризисным ситуациям. |
Any day of inactivity in dealing with those issues - each one taken on its own merit - does not come to us free of charge. |
Всякий день бездействия в плане решения этих проблем - каждой по существу - не обходится для нас без издержек. |
This document is relied upon for guidance whenever "principles of the use of force" are being worked out for each and every military operation about to be joined by Polish Army soldiers, and the rules of international humanitarian law are invariably reflected in such principles. |
Этот документ используется в качестве ориентира всякий раз, когда производится разработка "принципов применения силы" по каждой и всякой военной операции, к которой собираются присоединиться солдаты польских вооруженных сил, и в таких принципах неизменно отражаются нормы международного гуманитарного права. |
We don't talk every day, but we got mad love for each other whenever we see each other. |
«Мы не общаемся каждый день, но всякий раз, когда встречаемся, мы безумно радуемся друг другу. |