My duty is to make a future without such things. |
Моя задача - сделать так, чтобы в будущем такого не было. |
It is their fundamental duty to prevent disease and to protect and promote the health of the community. |
Их основная задача состоит в предотвращении заболеваний и защите и поддержании здоровья общества. |
This, we think, is not only an urgent task, but also the moral duty of mankind. |
Это, на наш взгляд, не только весьма актуальная задача, но и высоконравственный долг человечества. |
That is our duty and our challenge. |
Это наш долг и наша задача. |
The task of providing relief from poverty was a duty of all. |
Задача преодоления нищеты является долгом каждого. |
All State agencies are therefore striving to eradicate adult illiteracy, which is a national duty under the Constitution. |
С учетом этого все государственные учреждения стремятся искоренить неграмотность среди взрослого населения, и эта задача, согласно Конституции, считается национальным долгом. |
Confronting violence against women is both a religious duty and a humanitarian issue. |
Борьба с насилием в отношении женщин - это одновременно религиозный долг и гуманитарная задача. |
This is already the task of social enterprise corporations, which have a duty to ensure the maximum employment of the population. |
Это уже задача СПК, которые обязаны обеспечить максимальную занятость населения. |
It would also impose a duty on the international community to act on a basis of equity: all peoples everywhere had the same entitlement to protection. |
В соответствии с этой доктриной на международное сообщество была бы также возложена задача действовать исходя из принципа справедливости: все люди во всех районах мира имеют одинаковое право на защиту. |
But our duty is to fight terrorism. |
Но перед нами стоит задача борьбы с терроризмом |
It is a complicated task, but it is also my duty, so I will try. |
Сложная задача, но это мой долг, и я попытаюсь». |
It is my duty to assure that you get the attention of the King. |
Моя главная задача - убедиться в том, что ты привлечёшь к себе внимание короля. |
When prevention efforts fail, we have a duty to protect civilians; nowhere is this more pressing than in Africa. |
Когда усилия по предотвращению конфликтов оказываются безуспешными, мы обязаны защитить гражданское население; и нигде эта задача не является более насущной, чем в Африке. |
Our mission would be to infiltrate the opposition forces, and my duty was to apply the science I had learned. |
Наша задача состояла в том, чтобы проникнуть в расположение сил оппозиции, и мое задание заключалось в применении на практике тех умений, которыми я овладел. |
Council of Europe - European Commission against Racism and Intolerance (CoE-ECRI) stated that the duty on public authorities and employers to promote equality remained general in nature and no steps had been taken to attach to it specific duties, in accordance with its earlier recommendation. |
Европейская комиссия Совета Европы против расизма и нетерпимости (ЕКРН СЕ) заявила, что возлагаемая на органы государственной власти и работодателей задача поощрения равенства оставалась общей по своему характеру и не было предпринято никаких шагов, чтобы конкретизировать ее согласно его предыдущей рекомендации. |
This poses a major challenge requiring ongoing concerted efforts, given that over 3 million persons gather at the same time and in the same place to perform the duty of pilgrimage. |
Эта сложная задача требует согласованных организационных усилий, учитывая, что в одно время и в одном месте для исполнения своих паломнических обязанностей собираются более З млн. человек. |
It's my duty to save you from jail, not from who you are. |
Моя задача - оградить Вас от тюрьмы, а не от себя самого. |
These are the local authorities, responsible for land use and traffic planning, on which the duty falls to find solutions on environmental and congestion problems. |
Задача решения экологических проблем и проблем заторов движения возлагается на местные органы власти, отвечающие за землепользование и планирование перевозок. |
We can see, therefore, how difficult is the task of the Organization, which is obliged to respect a fragile balance between the sovereignty of States and the duty to intervene. |
Поэтому мы можем представить, насколько тяжелая задача стоит перед нашей Организацией, которая вынуждена соблюдать тонкое равновесие между суверенитетом государств и обязательством принимать ответные меры. |
The last question that was asked - I believe by the representative of Colombia - was whether it was the duty of the United Nations High Commissioner for Human Rights to collect funds for the Truth and Reconciliation Commission. |
Последний вопрос, который, как мне кажется, задал представитель Колумбии, касался того, поставлена ли перед Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека задача сбора средств на цели создания Комиссии по установлению истины и примирению. |
Our duty at this historic juncture is to establish jointly the intellectual basis for dealing with the new century, with its potential and its hopes, manifested in the information revolution and in the scientific advances and the achievements of modern technology. |
На этом историческом этапе перед нами стоит задача совместными усилиями заложить интеллектуальную основу для деятельности в новом столетии с его потенциалом и надеждами, которые проявляются в процессе информационной революции и в научных достижениях и современных технологических открытиях. |
Protecting the victims of persecution and of human rights violations must be seen not only as a legal and moral duty, but also as a task from which all participating States will ultimately benefit. |
Защита жертв преследований и нарушений прав человека должна рассматриваться не только как правовой и моральный долг, но и как задача, выполнение которой в конечном счете принесет пользу всем участвующим государствам. |
Consequently, it is the considered view of the delegation of Nigeria that we all have a responsibility - and indeed a duty - to agree and respect a legal order for the management of this important common heritage. |
Соответственно, делегация Нигерии твердо убеждена в том, что задача, и даже долг каждого из нас, - разработать и соблюдать правовой режим, обеспечивающий рациональное управление этим важным общим наследием. |
We believe that the foremost duty of our Organization continues to be the promotion of peace and all its values and the behaviour that underpins and strengthens it. |
Мы считаем, что перед нашей Организацией по-прежнему стоит задача первостепенной важности содействия миру и всем провозглашаемым ею ценностям, а также сохранение политики, которая лежит в ее основе и питает ее. |
One might further widen this community to include all those, whatever their role in society, who perceive a need or duty to inform and educate people regarding the requirements of a sustainable future. |
Можно далее расширить этот список, включив в него всех тех, независимо от их роли в обществе, кто осознает необходимость или долг информировать и просвещать людей о тех требованиях, которые ставит перед человечеством задача обеспечения устойчивого будущего. |