Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Duty - Задача"

Примеры: Duty - Задача
In such cases, it was the duty of the courts to determine what constituted undue hardship via the evidentiary process. В этой ситуации задача суда заключается в определении на основе представленных фактов того, что стало неоправданными тяготами.
In all my work, I had one primary duty, and that was to use my medical expertise for the financial benefit of the organization for which I worked. Во всей моей работе у меня основная задача, использовать мои медицинские знания на финансовую выгоду организации в которой я работаю.
The duty of the TEC is to level the political playing field in the run-up to elections. Задача ПИС - обеспечить равные возможности в политической сфере накануне выборов.
The primary duty of the United Nations, after all, is to preserve and promote peace throughout the world based on democratic principles. Главная задача Организации Объединенных Наций в конце концов заключается в сохранении и укреплении мира во всем мире на основе демократических принципов.
Yet, globalization was here to stay and it was a common duty to ensure that it became a positive force for the poor everywhere. Вместе с тем процесс глобализации будет продолжаться, и наша общая задача - обеспечить, чтобы он позитивным образом сказывался на положении неимущих во всем мире.
Moreover, working groups at the State, Division, District and Township levels have been formed and assigned duty to implement effectively on combating human trafficking. Кроме того, были созданы рабочие группы на уровне штатов, административных областей, округов и районов, на которые были возложена задача принять эффективные меры для борьбы с торговлей людьми.
As mentioned above, all social agents would have obligations to carry out specific duties but State authorities would be the primary duty bearers. Как уже говорилось ранее, все социальные субъекты обязаны выполнять конкретные функции, однако первоочередная задача при этом лежит на государственных органах власти.
It's our moral duty to save as many lives as possible. Наша задача - спасти как можно больше жизней
Well, it's not my duty to bag him. Уничтожить его - не моя задача.
The primary duty of the organization is to monitor and evaluate the implementation and non-observance of the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child in Kenya. Главная задача организации состоит в контроле и оценке соблюдения либо несоблюдения принципов и положений Конвенции о правах ребенка в Кении.
Its main duty is to set up the policy and direction for the country's labour force development and coordination of occupational training, which proves to be an important mechanism that has enabled the people to access their right to work. Его главная задача состоит в разработке политики и определении основных направлений деятельности по повышению квалификации трудовых ресурсов страны и координации профессионально-технической подготовки; этот механизм продемонстрировал свою полезную роль в плане содействия реализации населением своего права на труд.
While public institutions had a duty to protect the rights of those women, their own communities also had a responsibility in that regard, and they should give priority to addressing the matter. Восстановление их прав относится к ответственности государственных учреждений, но это также задача и их собственных общин; и поэтому в первую очередь надо заниматься этим вопросом.
The workshop highlighted the fact that, as legislators, MPs have the duty to modernize and put in place the legal framework to support the changing trade and economic environment. В ходе рабочего совещания было отмечено, что на членов парламента как на законодательный орган ложится задача создания и обновления правовой рамочной основы, отвечающей потребностям меняющейся торговой и экономической среды.
They had a common duty to reunite as quickly as possible Saharan families who wished to get to work on the economic, cultural and social development of Western Sahara. Перед ними стоит общая задача - как можно быстрее воссоединить семьи жителей Сахары, которые хотят работать во имя экономического, культурного и социального развития Западной Сахары.
The member States shall also decide on the establishment of an independent body or bodies entrusted with the duty of enhancing the equal treatment of persons irrespective of race or ethnic origin. Государства-члены должны также принять решение о создании независимого органа или органов, на которые будет возложена задача укрепления равного обращения с физическими лицами независимо от их расы или этнического происхождения.
The core duty of the United Nations is not only to maintain peace and security among Member States, but also to protect their respective civilians. Главная задача Организации Объединенных Наций состоит не только в поддержании мира и безопасности среди членов Организации, но и в защите их гражданского населения.
That is a grave humanitarian issue and, as a Sovereign state, it is our duty to do all that we can to bring about his safe return. Это серьезная гуманитарная проблема, и наша задача в качестве суверенного государства сделать все, что в наших силах, чтобы обеспечить его безопасное возвращение.
African leaders have established a new initiative based on a common vision and shared conviction that we have a pressing duty to eradicate poverty and to put our countries on the path of sustainable socio-economic growth and development. Африканские лидеры выдвинули новую инициативу, которая основывается на общем видении и совместной убежденности в том, что на нас возлагается неотложная задача по искоренению нищеты и направлению своих стран по пути устойчивого социально-экономического развития и роста.
Those Chapter VII resolutions remain in force, and hence the Council continues to be bound by its duty to help bring about nuclear, chemical and biological weapons disarmament and the removal of related delivery systems in the Middle East. Эти резолюции, принятые по смыслу главы VII Устава, остаются в силе, и поэтому перед Советом по-прежнему стоит задача содействовать ядерному, химическому и биологическому разоружению на Ближнем Востоке и выводу систем доставки соответствующего оружия.
We have a duty to guarantee the full effectiveness of the Organization's activities with a view to preserving and strengthening its essential value as a point of reference for the international community. Наша задача - гарантировать максимальную эффективность работы Организации, чтобы сохранить и повысить ее непреходящую ценность как эталона ценностей для международного сообщества.
The primary duty of KAACR was, and still is, to monitor and evaluate the implementation and non-observance of the principles and provisions of the CRC in Kenya. Главная задача КСУПД состояла и по-прежнему состоит в контроле и оценке соблюдения или несоблюдения принципов и положений Конвенции о правах ребенка в Кении.
The primary statutory duty of officially recognised housing associations is to house people who, due to their relatively low income or personal circumstances, have difficulty in finding suitable accommodation for themselves. Основная задача официально признанных жилищных ассоциаций, закрепленная в Законе, заключается в размещении лиц, которые из-за низкого уровня доходов или в силу личных обстоятельств не могут найти приемлемое жилье.
Each year substantial budget is allocated to the ministry of women affairs and it has also established training centres in the ministry and its branches, major duty of which is to raise capacity building of women and their awareness. Ежегодно министерству по делам женщин выделяются значительные бюджетные ассигнования, которые, в частности, идут на создание в министерстве и его филиалах учебных центров, основная задача которых - укреплять потенциал женщин и повышать уровень их информированности.
The State is to have the duty and the task of educating and training young people through public schools. На государство возлагается обязанность и задача предоставлять молодым людям образование и профессиональное обучение в государственных школах.
So it is your task now, your sacred duty... Теперь твоя задача, твой священный долг...