| They returned to Dublin in 1991, where morale improved and the majority of the album was completed. | В 1991 году они вернулись в Дублин, где окончательно воспряли духом и закончили большинство записей. |
| Enid (Captain Wibe), of then-neutral Norway en route to Dublin, went to assist Polzella. | SS Enid (капитан Вайб) из нейтральной на тот момент Норвегии по пути в Дублин пришла на помощь SS Polzella. |
| It will not take me to Dublin? | Разве ты не должен отвезти меня в Дублин? |
| John O'Hanlon (23 April 1876, Portadown - 20 February 1960, Dublin) was an Irish chess master. | Джон О'Хэнлон (англ. John O'Hanlon; 23 апреля 1876, Портадаун - 20 февраля 1960, Дублин) - ирландский шахматист. |
| He took a degree in Chemistry at Durham University and was awarded a doctorate at Trinity College, Dublin. | Он получил степень по химии в Даремском университете и степень доктора в Тринити Колледж, Дублин. |
| The pair returned to Dublin in 871 with 200 ships and they "brought with them in captivity a great prey of Angles, Britons and Picts". | В 871 году Олав на 200 судах вернулся из Шотландии в Дублин, привезя с собой большое количество пленных англов, британцев и пиктов. |
| Following their breakthrough, the band moved to Dublin in February 1984 for tax purposes to begin writing the follow-up to Pyromania. | После своего прорыва группа в феврале 1984 года переехала в Дублин, исключительно для уменьшения налогообложения с продаж Pyromania. |
| In the summer of 1802 he travelled to Dublin, where he fell very ill, losing all his hair. | Он пропутешествовал в Дублин, где сильно заболел и потерял все волосы. |
| So, Izzy... I hear you'll be hanging around Dublin with us. | Иззи, я слышала, что ты поедешь с нами в Дублин. |
| Mr. Fred Daly Mazda 626 The car park, Coast Road, Dublin. | Мистер Фред Дэли, Мазда 626, парковка, набережная, Дублин. |
| And when he came to Dublin town he stole an armored car | А когда он приехал в Дублин, Он украл броневик |
| I'm talking about a place that you'll be proud of if it was in Dublin or London. | Я говорю о месте которым бы ты гордился как будто бы это был Дублин или Лондон. |
| Born: Dublin, Ireland, 1 January 1948 | Дублин, Ирландия, 1 января 1948 года |
| In Dublin's fair city where the girls are so pretty | Прекрасный город Дублин, где самые красивые девчонки. |
| Qualified as a Barrister, King's Inns, Dublin. Career | Получил звание барристера, "Кингс иннз", Дублин. |
| Holyhead - Dublin (United Kingdom - Ireland) | Холихед - Дублин (Соединенное Королевство - Ирландия) |
| 4 United Nations workshop on technology and families, Dublin, 6-10 October 1998 (p. 6, item 37). | 4 Семинар по вопросам технологии и семьи, Дублин, 6-10 октября 1998 года (стр., пункт 37). |
| 1985-present Petroleum Affairs Division, Department of Transport, Energy and Communications, Dublin. | настоящее время: Отдел по вопросам нефти, Департамент транспорта энергетики и связи, Дублин. |
| Petroleum Geology of Ireland's Offshore Basins, Dublin, April 1994 (Chairman of the Organising Committee) | Нефтяная геология ирландских морских бассейнов, Дублин, апрель 1994 года (председатель организационного комитета) |
| Mr. Fionan O Muircheartaigh, Chief Economic Advisor, Enterprise Ireland, Dublin, Ireland | г-н Фьонан О'Мюирчиртай, главный экономический советник Ирландской организации по развитию предпринимательства, Дублин, Ирландия |
| For example, the construction of a new prison providing 1,200 additional places in the north of County Dublin should be completed in 2011 or 2012. | Так, например, в 2011 или 2012 году должно быть завершено строительство новой тюрьмы на севере графства Дублин, которая обеспечит 1200 дополнительных мест. |
| "The challenges facing the family in the west" May 2005, Dublin, Ireland. | Проблемы западных семей, май 2005 года, Дублин, Ирландия. |
| 1997 Diploma in Domestic Arbitration (Honours), University College, Dublin | Диплом (с отличием), национальный арбитраж, Университетский колледж, Дублин |
| 19801983 Law Society of Ireland, Dublin: Solicitor | Юридическое общество Ирландии, Дублин, солиситор |
| The Dublin to Belfast 'Enterprise' service is operated jointly by IÉ & NIR with rolling stock from De Dietrich, commissioned in 1997. | Фирменные поезда 'Enterprise' сообщения Дублин - Белфаст обслуживаются совместно IÉ с NIR и сформированы из вагонов производства De Dietrich, приобретённых в 1997 году. |