The sept of Uí Chonaing defeated the Uí Théig at the Battle of Áth Cliath in Cualu (southern Dublin Co.) with a slaughter of Laigin but many of the victors drowned in a high tide on their way home. |
Брегскому войску удалось нанести поражение лейнстерскому септу Уи Тейг в сражении при Ат Клиате в Куалу (на юге графства Дублин), но на обратном пути многие из брегцев погибли, утонув в вышедшей из берегов реке Лиффи. |
A similar result following his efforts to be accepted in his native archdiocese, he wandered on to Dublin, where he was taken in as an assistant priest by the vicar-general, Father Hamil, a fellow student of his Roman days. |
Аналогичным результатом окончилось его прошение в родной епархии, и он отправился в Дублин, где он был взят на должность помощника священника генерал-викарием, о. Хамилем (Hamil), бывшем студентом во времена его пребывания в Риме. |
In 1861, he performed at the Royal Portobello Gardens, on South Circular Road, Portobello, Dublin, on a rope 50 feet (15 m) feet above the ground. |
В 1861 году он выступает в Королевских Садах Портобелло, на Южной кольцевой дороге, Портобелло, Дублин, на высоте в 50 футов над землёй. |
The major centres of population are Dublin, Cork, Limerick, Galway, Waterford, and Dundalk. 60 per cent of the population live in cities and towns of 1,000 people or more. |
Основными населенными пунктами являются Дублин, Корк, Лимерик, Голуэй, Уотерфорд и Дандолк. 60% населения проживает в городах и поселках городского типа с числом жителей не менее 1000 человек. |
The strategy for the Energy Efficiency 21 Project was introduced by consultants Mr. Niels de Terra, Hagler Bailly Services, Dublin and Mr. Victor Shakhin, on behalf of the Institute for Energy Strategy, Moscow. |
Консультанты г-н Нильс де Терра, компания "Хаглер бейли сервисез", Дублин, и г-н Виктор Шахин, от имени Института энергетической стратегии, Москва, представили стратегию проекта "Энергетическая эффективность - XXI". |
(b) The Special Envoy of the Secretary-General for the Great Lakes Region (full-time) will be located in Geneva (away from Nairobi where the Office is located; the former Special Envoy, on a when-actually-employed contract, was home-based in Dublin); |
Ь) Специальный посланник Генерального секретаря по району Великих озер (полный рабочий день) будет находиться в Женеве (а не в Найроби, где расположена Канцелярия; местом пребывания предыдущего Специального посланника, работавшего по контракту на условиях оплаты за фактически проработанное время, был Дублин); |
Dublin, is it? |
Мне нужно, чтобы вы отвезли меня в Дублин. |
Dublin seems to suit you, though. |
А Дублин тебе подошел. |