Arrive Dublin for dinner and overnight |
Прибытие в Дублин, ночлег и ужин |
Arrival date to Dublin: |
Дата прибытия в Дублин: |
Muckross Park School, Dublin. |
Школа Мукросс парк, Дублин |
Transfer decisions (Dublin) |
о переводе (Дублин) |
East Wall Junction - Dublin Connolly Station |
Станция Ист-Уол-Джанкшн - станция Дублин Конноли |
Flight 117 Dublin, business class... |
Полет 117 Дублин, бизнес-класса... |
Did he go to Dublin alone? |
Он один поехал в Дублин? |
Oakie invites me to Dublin, I catch an Aer Lingus flight, stay at the Morrison - Dublin rocks like you can't imagine. |
"Оаки" пригласил меня в Дублин, Я полетел компанией Аэр Лингус, остановился в отеле Моррисон... Дублин жжот не по децки. |
This provided for the legal establishment of the following local government administrative areas: Dún Laoghaire-Rathdown Fingal South Dublin and also recognised the extant Dublin Corporation area, vesting its powers in a renamed entity - Dublin City Council. |
Это предусматривало юридическое учреждение следующих административных районов местного самоуправления: Дун Лаогхайр-Ратхаун Фингал Южный Дублин А также признал существующую область Дублинской корпорации, наделенную её полномочиями в переименованном юридическом лице - Дублинском городском совете. |
Born Reginald Ingram Montgomery Hitchcock in Dublin, Ireland, he was educated at Saint Columba's College, near Rathfarnham, County Dublin. |
Рекс Ингрэм родился в Дублине, Ирландия.Получил образование в колледже «Святого Колумба», недалеко от Ратфарнема, графство Южный Дублин. |
Hotel in Dublin: Dublin's friendliest 3 Star* Hotel. For over 50 years customers have returned time and again to experience the warm and friendly atmosphere of Mount Herbert Hotel, a gracious Victorian residence with its own secluded garden. |
Отель в Дублин (Dublin) Этот 3-звездочный отель для тех, кто ищет комфортабельные условия проживания и хороший уровень сервиса (круглосуточный режим работы персонала). |
In 1947, at the invitation of Éamon de Valera, Brück moved to Dublin to direct the Dunsink Observatory, which was part of the Dublin Institute for Advanced Studies, where he associated with Erwin Schrödinger. |
В 1947 году по приглашению президента Ирландии Имона де Валера Брюк переехал в Дублин, чтобы организовать работу Дансинкской обсерватории, входившей в состав Дублинского института передовых исследований. |
(Now the name of the official Dublin Baile Atha Irish Cliath generally relates to another later established villages, which in time will flock to Dublin, about the translation means a settlement at Brasla at rushy fences). |
(Текущий официальное название ирландского Дублина Бейл Ата Cliath в целом относится к другому позже установленных деревень, которые с течением времени будет стекаться в Дублин, перевод о смысле у Брасла на тростниковый заборы). |
The Dublin II Regulation was adopted in 2003, replacing the Dublin Convention in all EU member states except Denmark, which has an opt-out from implementing regulations under the area of freedom, security and justice. |
Регламент Дублин II был принят в 2003 году, заменив Дублинскую конвенцию во всех государствах-членах ЕС, кроме Дании, которая отказалась принимать документ. |
The girls flew into Dublin from came north by road. |
Девушки прилетели в Дублин из "Хитроу" и уехали на север на такси. |
After already started regular flights, and from February 2007 launched the line with the Warsaw-Okecie to Dublin. |
После уже начали регулярные рейсы, а с февраля 2007 года начал соответствии с Варшава-Окенце в Дублин. |
Having burnt several villages, they were caught in an ambuscade, and after considerable loss retreated with some difficulty to Dublin. |
Спалив несколько деревень, они попали в засаду, и после значительных потерь отступили в Дублин. |
Reinforcements were sent to Dublin from Britain, and disembarked at Kingstown on the morning of Wednesday 26 April. |
Подкрепления, направленные в Дублин из Англии, высадились утром, 26 апреля. |
The family seat was Killakee House, near Rathfarnham, County Dublin. |
Семейная резиденция - Киллаки-хаус в окрестностях Ратфарнема в графстве Дублин. |
The N4/ M4 motorway linking Dublin and Sligo. |
Севернее пригорода расположена автомобильная трасса N4/M4 route, связывающая Дублин и Слиго. |
10-12 October Dublin, to participate in the second annual Public-Private Partnership Summit |
10-12 октября Дублин, участие во втором ежегодном Саммите по вопросам сотрудничества между государственным и частным секторами |
Reduced capacity on both Intercity and commuter services operating into/out of Dublin Heuston. |
Ограниченная пропускная способность маршрутов "Интерсити" и пригородного сообщения на въезде и выезде со станции Дублин - Хьюстон. |
'The good ship Jack Charlton sailed into Dublin 'as though they'd won the World Cup. |
Джек Чарьлтон и команда вошли в Дублин так, будто они выиграли Кубок Мира. |
The agreement combines a power-sharing arrangement in Northern Ireland with cross-border institutions that link Belfast and Dublin and thus recognizes the so-called Irish dimension of the conflict. |
То соглашение объединяет положения о распределении полномочий Северной Ирландии и меж-граничных институтов, связывающих Белфаст и Дублин, которые признают так называемое ирландское измерение конфликта. |
In August 1986, another M82 had been sent in pieces from Chicago to Dublin, where the rifle was re-assembled. |
В августе 1986 года из Чикаго в Дублин попала в разобранном состоянии винтовка M82. |