Mr. Krishnasswamy (India) said that, according to the World Drug Report 2013, international mechanisms had not reduced the drugs problem but had stabilized it. |
Г-н Кришнасвами (Индия) говорит, что, по данным Всемирного доклада о наркотиках за 2013 год, международные механизмы не снизили остроту проблемы наркотиков, но стабилизировали ее. |
Its National Drug Law Enforcement Agency had recently uncovered two clandestine methamphetamine laboratories in Lagos, and, together with the Nigeria Customs Service, had seized large quantities of drugs and prosecuted numerous cases before the courts. |
Национальное управление по обеспечению соблюдения законов о наркотиках недавно обнаружило две потайные лаборатории по производству метамфетамина в Лагосе и совместно с Таможенной службой Нигерии изъяло большое количество наркотика и инициировало ряд судебных разбирательств. |
According to the World Drug Report 2005, some 200 million people - or 5 per cent of the world's population age 15-64 - had used drugs at least once in the last 12 months. |
Согласно Всемирному докладу о наркотиках за 2005 год, около 200 млн. человек, или 5 процентов мирового населения в возрасте 15 - 64 лет, как минимум один раз употребляли наркотики за последние 12 месяцев. |
In particular, the programme focuses on the profiling of containers, which, as a means of transporting multi-ton consignments of drugs, are posing a major threat to drug law enforcement. |
В частности, главное внимание в программе уделяется составлению ориентировок по контейнерам, которые в качестве средства транспортировки многотонных партий наркотиков являются одной из наиболее значительных угроз деятельности в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках. |
UNDCP will continue to focus on technical assistance, training, quality assurance, harmonization of methods and procedures for the identification and analysis of drugs of abuse, including drug impurity profiling. |
ЮНДКП будет и впредь сосредоточивать внимание на оказании технической помощи, подготовке кадров, обеспечении качества, согласовании методов и процедур идентификации и анализа наркотиков, являющихся предметом злоупотребления, включая составление профилей содержания примесей в наркотиках. |
The Office, jointly with the Tajik Drug Control Agency, has also promoted activities related to raising awareness about drugs, such as sports events, music shows and drawing competitions among school children. |
Управление совместно с Агентством по контролю над наркотиками Таджикистана обеспечивает поощрение таких мероприятий, связанных с повышением уровня информированности о наркотиках, как спортивные мероприятия, музыкальные представления и конкурсы на лучший рисунок среди школьников. |
The police dealt with 73 drugs cases in 2000, as compared with 121 in 1999. |
В этом году было расследовано 73 дела о наркотиках против 121 в прошлом году. |
Report 2000 does not have a chapter on synthetic drugs although the General Assembly considered that global awareness of this problem is insufficient and should be given higher priority. |
В Докладе за 2000 год нет главы о синтетических наркотиках, хотя Генеральная Ассамблея признала, что мир недостаточно знает об этой проблеме и что ей следует уделить больше внимания. |
Obviously, drug education entails not only information and knowledge about drugs, but also developing skills to identify feelings and be able to communicate those feelings to others. |
Совершенно очевидно, что просвещение по вопросам наркотиков предполагает не только передачу сведений и знаний о наркотиках, но и умение определять свои ощущения и рассказывать об этих ощущениях другим. |
The most serious of these are reflected in racial, ideological, and ethnic conflicts and civil wars; the aggravation of poverty situations; human rights violations; violence; terrorism; and drugs. |
Наиболее серьезные из них нашли свое отражение в расовых, идеологических и этнических конфликтах, а также в гражданских войнах; в обострении бедности; нарушениях прав человека; насилии; терроризме; наркотиках. |
Drug education should begin at an early age, before young people had been exposed to such messages, and should focus on providing objective and factual information about drugs. |
Работу по разъяснению вреда наркомании следует начинать с детей в раннем возрасте, прежде чем молодые люди попадут под воздействие подобной пропаганды, и такую работу следует строить на объективной и основанной на фактах информации о наркотиках. |
Attacking the corrupting culture of the drugs economy is described in the report as an enormous task, in face of a security situation that requires both immediate measures and international commitment. |
Как явствует из доклада, борьба с коррумпирующей культурой экономики, основанной на наркотиках, является огромной задачей с учетом условий в области безопасности, которая требует как принятия незамедлительных мер, так и международной приверженности. |
Demetrios Sarantaris, arrested in February 2000 for involvement in a drugs case, had alleged being beaten by police officers during an interrogation, which had resulted in proceedings being initiated under article 137 of the Penal Code. |
Деметриос Сарантатис, арестованный в феврале 2000 года по делу о наркотиках, утверждал, что он был избит сотрудниками полиции в ходе допроса, в результате чего было начато расследование на основании статьи 137 Уголовного кодекса. |
It goes without saying that opium production and the drugs economy is a contributing factor to insecurity and, if unchecked, has the potential to undermine much of the institution-building effort and the rule of law in Afghanistan. |
Само собой разумеется, что производство опиума и экономика, основанная на наркотиках, являются факторами, подрывающими безопасность, и в отсутствие контроля они чреваты угрозой свести на нет многие усилия по государственному строительству и установлению верховенства права в Афганистане. |
Finally, my delegation welcomes the celebration on 26 June of the International Day against Drug Abuse and Illicit Trafficking, under the slogan "Let's talk about drugs". |
Наконец, моя делегация приветствует проведение 26 июня Международного дня борьбы со злоупотреблением наркотическими средствами и их незаконным оборотом под лозунгом «Давайте поговорим о наркотиках». |
It is apparent that, with the exception of information about drugs, life-skills education in schools and media campaigns, most Member States (more than 55 per cent in all cases) reported poor coverage of prevention activities. |
Очевидно, что за исключением распространения информации о наркотиках, школьного просвещения на основе жизненных навыков и кампаний в средствах массовой информации, большинство государств-членов (свыше 55 процентов во всех случаях) сообщили о плохом охвате профилактических мероприятий. |
To the extent permitted by the international drugs and crime conventions, individual states may need to make adjustments to the text to more accurately reflect the fundamental principles of their legal systems and constitutions. |
В пределах, допускаемых международными конвенциями о наркотиках и преступности, государствам разрешается вносить в текст типовых законов определенные изменения, с тем чтобы как можно точнее отразить основные принципы своего национального законодательства и конституции. |
Information on trafficking in persons, arms and drugs, money-laundering and terrorism, and also on the concealment of goods at customs and any other illicit activity connected with organized crime. |
Информация о торговле людьми, обороте оружия, наркотиках, легализации капитала и терроризме, а также информация о сокрытии товаров от таможенного контроля и любой другой противоправной деятельности организованной преступности. |
The national strategy deals mostly with drugs, but in many areas, the tasks are inseparable from alcohol, smoking, organic solvents, or even medicines not recommended by doctors. |
В этой национальной стратегии речь идет главным образом о наркотиках, но во многом эта задача неразрывно связана с проблемой алкоголизма, курения, токсикомании и даже зависимости от лекарств, не рекомендуемых врачами. |
With regard to the issue of drugs, Afghanistan's share of global opium production rose from 11 per cent in 2001 to 93 per cent currently. |
В связи с вопросом о наркотиках следует отметить, что доля Афганистана в мировом производстве опиума возросла с 11 процентов в 2001 году до 93 процентов в настоящее время. |
If he's as honest as everybody says he was, it's possible he didn't know about the drugs. |
Если он был настолько честным, как о нем говорят, возможно, он ничего не знал о наркотиках. |
Next time you think about drugs, think about baseball instead. |
В следующий раз когда вы подумаете о наркотиках подумайте лучше о бейсболе |
The Drug Enforcement Administration of the United States had organized training programmes for law enforcement officers in the control of chemicals used in the clandestine manufacture of illicit drugs, including ATS substances. |
Управление по обеспечению соблюдения законов о наркотиках Соединенных Штатов организовывало для сотрудников правоохранительных органов учебные программы по вопросам контроля над химическими веществами, используемыми при подпольном изготовлении незаконных наркотиков, включая вещества, входящие в состав САР. |
His Government's commitment to support such international efforts was exemplified by the work of the Nigerian National Drug Law Enforcement Agency, which in 2002 had seized a total of 201,274 kilograms of illicit drugs and arrested 620 traffickers, 443 of whom had been successfully prosecuted. |
О приверженности его правительства поддержке подобных международных усилий свидетельствует работа Нигерийского национального управления по исполнению законов о наркотиках, которое в 2002 году изъяло в общей сложности 201274 кг незаконных наркотиков и арестовало 620 наркоторговцев, 443 из которых были привлечены к ответственности. |
JS1 noted that Armenian drug laws remained predominantly focusing on prohibiting and punishing activities related to drugs rather than reflecting a public health approach to drug use as a public health problem. |
В СП1 отмечалось, что армянские законы о наркотиках по-прежнему в основном ориентированы на запрещение и наказание деятельности, связанной с наркотиками, а не руководствуются подходом к проблеме употребления наркотиков, который основан на охране здоровья населения как к медицинской проблеме. |