In accordance with the new operational priorities of the organization, UNODC's strategy for Pakistan pursues an integrated approach towards drugs and crime and aims to achieve a balance between law enforcement, maintenance of Pakistan's poppy free status, drug demand reduction and crime prevention activities. |
В соответствии с новыми оперативными приоритетами организации стратегия ЮНОДК для Пакистана предусматривает применение комплексного подхода к наркотикам и преступности и преследует цель обеспечить сбалансированность между правоприменением, сохранением статуса Пакистана как страны, не допускающей культивирования мака, сокращением спроса на наркотики и мероприятиями по предупреждению преступности. |
Ms. Blum said that Colombia shared the opinion expressed by UNODC in its World Drug Report 2008 that more attention must be devoted to reducing demand for drugs and promoting security and development in the world's major drug-producing regions. |
Г-жа Блум отмечает, что Колумбия разделяет высказанное ЮНОДК в его Всемирном докладе по наркотикам мнение о том, что следует уделять повышенное внимание снижению спроса на наркотики и способствовать обеспечению развития и безопасности стран их производства. |
The Security Council recognizes the threat posed by the production, trade, trafficking of illicit drugs to international peace and stability in different regions of the world and the important role played by the United Nations Office on Drug and Crime (UNODC) in this regard. |
Совет Безопасности признает угрозу, которую представляют для международного мира и стабильности в различных регионах мира производство незаконных наркотических средств, торговля ими и их оборот, и ту роль, которую играет в этой связи Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНП ООН). |
The lack of sustainable drug information systems and drug observatories continues to hamper the monitoring of current and emerging trends in illicit drug use in most regions, as well as the implementation and evaluation of evidence-based responses to counter the illicit demand for drugs. |
Отсутствие надежных систем сбора информации по наркотикам и центров мониторинга наркоситуации затрудняет изучение текущих и новых тенденций незаконного потребления наркотиков в большинстве регионов мира, а также принятие научно обоснованных мер по снижению спроса на запрещенные наркотики и оценку их эффективности. |
According to the report of the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention, presented in Moscow on 29 October, production of drugs and illegal drug trafficking from Afghanistan continue to increase. |
Как явствует из доклада Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, презентация которого состоялась в Москве 29 октября этого года, производство и незаконные поставки наркотиков из Афганистана продолжают возрастать. |
The problem of illicit trafficking in heroin produced in Afghanistan should be considered on the basis of the principles adopted by the United Nations, in particular by the twentieth special session of the General Assembly on the subject of drugs. |
Проблему незаконного оборота героина афганского производства следует рассматривать на основе принципов, принятых ООН, в частности двадцатой специальной сессией Генеральной Ассамблеи 1998 года по наркотикам. |
Lohan released a statement in which she said "it is clear to me that my life has become completely unmanageable because I am addicted to alcohol and drugs." |
Лохан сделала официальное заявление, которое гласило: «Я прекрасно вижу, что моя жизнь стала совершенно неконтролируемой, потому что я пристрастилась к алкоголю и наркотикам». |
There was a drugs raid next door last month, wasn't there? |
Здесь по соседству был полицейский рейд по наркотикам в прошлом месяце, так? |
This poses particular problems, not only for the institutions in terms of prison discipline, but also for other inmates who may be introduced to drugs for the first time while in prison. |
Это создает особые проблемы не только для самих учреждений с точки зрения поддержания дисциплины, но и для содержащихся в них лиц, которые могут приобщиться к наркотикам именно в тюрьме. |
Phare project for synthetic drugs; expert contract with World Bank for participation in preparation of national strategy for medicines; Phare project for precursors. |
Проект по синтетическим наркотикам в рамках ППЭПВ; контракт на экспертные услуги со Всемирным банком в рамках участия в подготовке национальной стратегии в отношении лекарственных препаратов; проект по прекурсорам в рамках ППЭПВ. |
UNODC organized popular awareness campaigns in which sporting stars conveyed the message, "Yes to sport, no to drugs". |
ЮНОДК организует массовые информационные кампании, в рамках которых спортивные звезды выступают под лозунгом "Спорту - да, наркотикам - нет! |
The poverty generated by economic and social upheavals and the negative effects of structural adjustment measures had driven many, young people in particular, to turn to drugs as a source of income or as an escape from a lack of employment and prospects. |
Нищета, порожденная социально-экономическими потрясениями и отрицательными последствиями мер по структурной перестройке, вынуждает многих людей, особенно молодежь, прибегать к наркотикам как к источнику доходов или как к средству, с помощью которого можно уйти от проблемы отсутствия занятости и всяких перспектив. |
However, as a result of the new operational priorities and the decision to integrate the drugs and crime programmes at the operational level, there are changes in presentation and nomenclature compared to previous budget submissions. |
Однако в результате того, что были определены новые оперативные приоритеты и было принято решение объединить программы по наркотикам и преступности на оперативном уровне, представление материала и терминология изменились по сравнению с предыдущими бюджетными документами. |
The modifications do not affect the capacity of the Office to maintain the identities of the drugs and crime programmes as regards the management of their respective funds and the provision of support to their separate governing bodies. |
Они не ограничивают возможности Управления сохранять индивидуальность программ по наркотикам и преступности в том, что касается управления своими соответствующими фондами и оказания поддержки своим руководящим органам. |
However, as a result of the integration of the drugs and crime programmes at the operational level, there are changes in presentation and nomenclature compared to previous budget submissions that are explained in the relevant sections. |
Однако по сравнению с бюджетами, которые представлялись прежде, имеются изменения в форме представления и терминологии, которые обусловлены интеграцией программ по наркотикам и преступности на оперативном уровне и объясняются в соответствующих разделах. |
Not too much should be read into changes in the estimates for other drugs, however, since the higher figures often do not reflect changes in drug abuse, but simply changes in the method of calculation. |
В то же время изменению оценок по другим наркотикам не следует придавать слишком большого значения, поскольку более высокие показатели зачастую отражают не изменение масштабов злоупотребления наркотиками, а лишь использование иного метода расчетов. |
In line with the operational priorities for the medium term and the integration of the drugs and crime programmes at the operational level, the proposed programme of work for the biennium 2004-2005 is organized under renamed thematic sectors. |
В соответствии с оперативными приоритетами на среднесрочную перспективу и с учетом интеграции на оперативном уровне программ по наркотикам и преступности, программу работы на 2004 - 2005 годы предлагается осуществлять в рамках получивших новые названия тематических секторов. |
With regard to the dangers of smoking and drug and alcohol abuse, in 1997 the parliament adopted a modern law that includes articles relating specifically to children, including provisions to protect them and to rehabilitate those who are addicted to drugs. |
В связи с угрозами, которые создают курение и злоупотребление наркотиками и алкоголем, парламент принял в 1997 году современный закон, содержащий статьи, которые относятся непосредственно к детям, включая положения об их защите и о реабилитации тех, кто пристрастился к наркотикам. |
The legal framework of United Nations conventions related to drugs, transnational organized crime and corruption was the centrepiece of international efforts and their effective use had powered the fight against organized crime. |
Правовые рамки конвенций Организации Объединенных Наций, относящихся к наркотикам, транснациональной организованной преступности и коррупции, занимают центральное место в международных усилиях, и их эффективное применение является движущей силой борьбы с организованной преступностью. |
The component of general-purpose funding, for both drugs and crime, decreased to a level of about US$ 16 million (in 2005: US$ 17 million). |
Объем компонента средств общего назначения снизился как по наркотикам, так и преступности до примерно 16 млн. долл. США (в 2005 году - 17 млн. долларов США). |
Well, we're happy to do this for you, Annie, but I have to say, my school had plenty of shows like this, and I think sitting through them drove me to drugs. |
Ну, мы счастливы сделать это для тебя, Энни, но я должна сказать, что в моей школе было много таких представлений, и я думаю, что их длительный просмотр скорее подтолкнул меня к наркотикам. |
The Committee welcomes the various measures taken to prevent and combat drug abuse among children, resulting in a decrease in drug addiction, but remains concerned at the still high number of children who consume drugs in the State party. |
Комитет приветствует различные меры, принятые в целях недопущения и пресечения наркомании среди детей, позволившие обеспечить сокращение пристрастия к наркотикам, однако по-прежнему выражает свою обеспокоенность по поводу все еще значительного числа детей, употребляющих наркотики в государстве-участнике. |
The Meeting, which was hosted by the Government of Argentina, examined measures to counter illicit drug trafficking in synthetic drugs, strategies for dismantling drug trafficking organizations, the use of controlled delivery and the handling of drug informants and undercover agents. |
На этом совещании, принимающей стороной которого выступило правительство Аргентины, изучались меры борьбы с незаконным оборотом синтетических наркотиков, стратегии ликвидации организаций наркобизнеса, вопросы использования контролируемых поставок, а также вопросы работы с осведомителями, представляющими информацию по наркотикам, и тайными агентами. |
The National Firearm and Drug Intelligence Centre sources and disseminates intelligence relating to the traffic in drugs, arms and ammunition and extradition and deporting processes and has responsibility for liaising and sharing information with regional and international law enforcement agencies. |
Национальный разведывательный центр по огнестрельному оружию и наркотикам собирает и распространяет разведывательную информацию в отношении торговли наркотиками, оружием и боеприпасами и процессов выдачи и депортации; он несет ответственность за поддержание связей и обмен информацией с региональными и международными правоохранительными учреждениями. |
Health is at the centre of drug control, in line with the spirit of the drug conventions aimed at protecting the health of people by preventing the use of dangerous drugs, alleviating the suffering of drug-dependent persons through treatment and taking care of drug-related health problems. |
Охрана здоровья человека является главной целью деятельности по контролю над наркотиками, что соответствует духу конвенций по наркотикам, направленных на достижение этой цели путем предупреждения потребления опасных наркотиков, уменьшение страданий наркозависимых лиц с помощью лечения и устранение расстройств, связанных с наркотиками. |