Английский - русский
Перевод слова Drugs
Вариант перевода Наркотикам

Примеры в контексте "Drugs - Наркотикам"

Примеры: Drugs - Наркотикам
there's nothing there I don't touch drugs; Просто смешно, ведь я не имею никакого отношения к наркотикам, я к ним близко не подхожу.
Taylor: And you work in Narco, which gives you access to all kinds of drugs. И твоя работа в отделе наркотиков давала тебе доступ к любым наркотикам
Several weeks ago, in the Third Committee, I commented that the Principality of Andorra is very concerned about unemployment, which is dragging these new generations towards the abyss of poverty and absence of social integration, to drugs and crime, because opportunities are lacking. Несколько недель назад, выступая в Третьем комитете, я отметил, что Княжество Андорра очень обеспокоено проблемой безработицы, которая охватила новые поколения и толкает их в бездну нищеты и отсутствия социальной интеграции, к наркотикам и преступному миру, потому что им не хватает возможностей.
Among the factors commonly cited as being associated with drug use are peer tolerance or active approval of drug use; weak family structures and insufficient parental control and discipline; ready access to drugs; and a sense of alienation. Среди факторов, которые обычно приводятся в связи с употреблением наркотиков, можно назвать равнодушное отношение к употреблению наркотических средств или активную поддержку этой привычки, непрочность семьи и недостаточный контроль со стороны родителей и слабую дисциплину; легкий доступ к наркотикам; и чувство отчужденности.
His delegation considered it necessary to promote global preventive education in order to instil in young people concepts that would enable them to develop constructive and independent attitudes with regard to drugs and alcohol. Его делегация считает необходимым поощрять глобальное превентивное просвещение, для того чтобы внушить молодым людям концепции, которые дадут им возможность развить конструктивное и независимое отношение к наркотикам и алкоголю.
The Decade provides a good opportunity for activities at the international, regional and national levels, primarily through preventing this scourge by taking appropriate educational measures and promoting a healthy way of life, which would bar drugs from schools and the workplace. Десятилетие дает прекрасную возможность активизировать деятельность на международном, региональном и национальном уровнях прежде всего в плане профилактики борьбы с этим злом, путем принятия соответствующих мер по разъяснительной работе и обучению здоровому образу жизни, который перекрыл бы дорогу наркотикам в учебные заведения, предприятия и учреждения.
It is evident that individuals who are in misery and despair resort to the use of drugs because they feel they have nowhere else to turn. Совершенно очевидно, что те люди, которые живут в нищете и отчаянии, прибегают к наркотикам потому, что считают, что больше им обратиться не к чему.
The United Kingdom Presidency of the European Union has urged all States to ratify the three major United Nations drugs Conventions and to implement their obligations under them. Соединенное Королевство, на которое сейчас возложены обязанности председателя Европейского союза, настоятельно призывает все государства ратифицировать три важные конвенции Организации Объединенных Наций по наркотикам и выполнять вытекающие из них обязательства.
Their addiction to drugs has destroyed their health, rendering them unable to support themselves and their families and leading them to criminal activities to pay for their expensive habit. Их непреодолимая тяга к наркотикам разрушает здоровье, лишает их способности поддерживать себя и свои семьи, толкает на преступления с тем, чтобы добыть средства для удовлетворения своей дорогостоящей привычки.
The third basic principle involves risk-reduction and survival measures for drug-dependent persons during the active phase of their addiction to drugs in order to prevent their physical and psychological deterioration, or even their deaths. Третий основополагающий принцип подразумевает меры по снижению опасности и обеспечению выживания попавших в зависимость от наркотиков лиц на активном этапе их пристрастия к наркотикам, с тем чтобы предотвратить ухудшение их физического и психологического состояния или даже смерть.
Massive unemployment and the decline in basic social services were pushing young people towards drugs and crime. Furthermore, the criminal elements who sustained the problem posed a challenge to the government agencies responsible for law enforcement and the administration of justice. Общая безработица и ослабление базовой системы социального обслуживания толкают молодых людей к наркотикам и преступности; с другой стороны, преступники, усугубляющие эту проблему, бросают вызов институтам правопорядка и отправления правосудия.
More resources would be invested in short- and medium-term activities and activities aimed at changing the attitude of the "generation of tomorrow" towards drugs. Больше ресурсов будет выделено на осуществление проектов на краткосрочную и среднесрочную перспективу, а также мероприятий, направленных на изменение отношения "нового поколения" к наркотикам.
In some cases, agreements between Governments, airlines and other transportation companies have been signed to prevent illegal access to arms, explosives and drugs using aircraft and vehicles. В некоторых слу-чаях правительства, авиакомпании и другие транс-портные компании подписывали соглашения с целью предупреждения незаконного доступа к оружию, взрывчатым веществам и наркотикам с помощью воз-душных и сухопутных транспортных средств.
The Centre has also initiated cooperation with the Untied Nations Development Programme and UNDCP to develop a project aimed at reducing access to firearms and drugs by adolescent groups in metropolitan Lima. В сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций и ЮНДКП Центр приступил к разработке проекта, направленного на ограничение доступа групп подростков из городских районов Лимы к огнестрельному оружию и наркотикам.
However, when addressing the health and well-being of children and young people, it was important to consider all psychoactive substances, including inhalants, alcohol and tobacco, which in many situations constituted gateways to the abuse of illicit drugs. В то же время, когда речь идет о здоровье и благополучии детей и молодежи, важно учитывать все психо-активные вещества, включая ингалянты, алкоголь и табак, которые во многих случаях представляют собой этапы на пути приобщения к незаконным наркотикам.
While the preferences for drugs may vary, there are some common trends that appear to be driven by a youth culture that is becoming more and more global. Хотя предпочтение может отдаваться различным наркотикам, прослеживаются определенные общие тенденции, которые, очевидно, обусловлены молодежной культурой, постепенно приобретающей глобальный характер.
The President of the Board, endorsing the views of several delegations, made clear that it would be the duty and the responsibility of Governments to ensure that youth culture was not undermined by those creating an attitude of social acceptance of drugs under international control. Председатель Комитета, поддержав мнение ряда делегаций, прямо заявил, что долг правительств - обеспечить такие условия, когда устои молодежной культуры не смогут подрывать все те, кто создает атмосферу общественной терпимости к наркотикам, находящимся под международным контролем.
Based on the input of regional/international organizations and experts and on its own experience in collecting, reviewing, and analyzing for decades data on illicit drugs provided by Member States, UNODC prepared a draft of the revised ARQ. ЮНОДК подготовило проект пересмотренного ВЕД с учетом вклада региональных и международных организаций и экспертов и собственного многолетнего опыта в области сбора, обзора и анализа представляемых государствами-членами данных по запрещенным наркотикам.
The distribution between programmes relating to drugs (63 per cent) and crime (37 per cent) continued its shift towards crime-related programmes. Распределение взносов между программами по наркотикам (63 процента) и преступности (37 процентов) продолжало смещаться в сторону программ по преступности.
The speaker said that it was possible to influence attitudes and behaviour in the general population and that negative attitudes to drugs could act as a deterrent to drug use, if combined with measures to facilitate healthy choices. Этот оратор заявил о возможности воздействия на общественное мнение и поведение населения в целом и отметил, что отрицательное отношение к наркотикам в сочетании с мерами, способствующими поддержанию здорового образа жизни, может быть фактором, удерживающим от употребления наркотиков.
Easy access to drugs and war-related trauma had resulted in drug use in roughly 8 per cent of the population aged between 18 and 64 in Afghanistan, causing serious damage to the fabric of society. Легкий доступ к наркотикам и обусловленная войной психологическая травма привели к тому, что примерно 8 процентов населения Афганистана в возрасте 18 - 64 лет употребляют наркотики, что наносит серьезный ущерб структуре общества.
(c) An important part of the established mandates of UNODC is to facilitate the ratification and implementation of the relevant international conventions on crime, drugs and terrorism; с) важной частью установленных мандатов ЮНОДК является оказание содействия ратификации и осуществлению соответствующих международных конвенций по преступности, наркотикам и терроризму;
Other United Nations actors, such as UNODC, provide specialist technical assistance to law enforcement officials to combat the trafficking of drugs, people and firearms that can threaten security and social development. Другие подразделения Организации Объединенных Наций, такие, как Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, оказывают специализированную техническую помощь сотрудникам правоохранительных органов в борьбе с незаконным оборотом наркотиков, торговлей людьми и огнестрельным оружием, которые могут создавать угрозу для безопасности и социального развития.
(b) Take measures to address corruption, reduce overcrowding and prevent access to and use of illicit drugs within detention facilities; Ь) принять меры по борьбе с коррупцией, снижению уровня переполненности тюрем и предупреждению доступа к запрещенным наркотикам и их потребления в местах содержания под стражей;
Sorry to have to ask you this, but do you have any involvement in drugs in any way? Простите за вопрос, но вы имеете какое-нибудь отношение к наркотикам?