In the same vein, the drive for efficiency and value and the blend of State and market governance saw the corporatization of institutions providing public goods. |
В том же ключе стремление к повышению эффективности и качества и сочетание государственных и рыночных рычагов управления привело к превращению учреждений, предоставляющих общественные блага, в корпоративные предприятия. |
In underlining the organization's drive toward excellence, he highlighted UNOPS becoming the first organization in the world to be awarded the four top project management certifications. |
Подчеркнув стремление организации к совершенству, он особо отметил, что ЮНОПС становится первой организацией в мире, которая получит четыре высшие сертификации в области управления проектами. |
Lillian, the next time your perfectionist tendencies drive you to distraction, just remember this quotation from Henry James: |
Лилиан, в следующий раз, когда ваше стремление к перфекционизму доведет вас до безумия, просто вспомните цитату Генри Джеймса... |
The desire of South African companies to internationalize and their drive to access markets, natural resources and technologies, diversify, support trade channels, control value chains and take advantage of investment opportunities abroad were among the key reasons for OFDI. |
Среди главных причин вывоза ПИИ южноафриканскими компаниями следует назвать стремление к интернационализации и желание получить доступ к рынкам, источникам сырья и технологиям, диверсифицировать производство, поддержать каналы торговли, установить контроль над цепью создания стоимости, а также воспользоваться открывающимися за рубежом возможностями для инвестиций. |
I think this drive for profit is extremely powerful, sometimes more powerful than the most committed charity or government. |
Я думаю, что стремление к прибыли очень сильное, иногда сильнее, чем самые идейные благотворительности или государство. |
However, the drive to make social security systems more efficient by adopting a market-oriented approach and by expanding the role of the private sector in pension and health-care provision has undermined social solidarity. |
Однако стремление повысить эффективность систем социального обеспечения с помощью рыночного подхода и расширения роли частного сектора в системе здравоохранения и пенсионного обеспечения подрывает социальную солидарность. |
It combines a drive for rapid results with commitment to local partnership, capacity building, deployment of local assets, respect for national priorities, cost-effectiveness, and the impartiality of the United Nations. |
ЮНОПС сочетает стремление к быстрому достижению результатов с готовностью участвовать в налаживании местных партнерских взаимоотношений, создании потенциала и использовании местных ресурсов, а также учитывать национальные приоритеты, обеспечивать экономическую эффективность проектов и проявлять беспристрастность, присущую Организации Объединенных Наций. |
Progress in recent years had not been even, as not all partners in the United Nations development system seemed fully to have embraced the drive for coherence, simplification and harmonization. |
Прогресс в последние годы был нестабильным, поскольку, по всей видимости, далеко не все партнеры в рамках системы развития Организации Объединенных Наций полностью разделяли стремление к координации, упрощению и согласованию усилий. |
Some experts argued that, while the drive for certification had initially been motivated by concern over deforestation in tropical areas, it had increasingly become a marketing tool used mainly by developed-country producers and retailers. |
Некоторые эксперты утверждали, что, хотя изначально стремление к сертификации было вызвано беспокойством по поводу обезлесения в тропических районах, она все больше превращалась в средство маркетинга, используемое главным образом производителями и розничными торговцами из развитых стран. |
In recent years, the drive to achieve the Millennium Development Goals, combined with pressure based on the perceived adverse social consequences of globalization, has been instrumental in bringing about extensive analysis of linkages between trade liberalization and poverty. |
В последние годы стремление достичь цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в сочетании с давлением, обусловленным явно негативными социальными последствиями глобализации, привело к проведению более глубокого анализа связей между либерализацией торговли и нищетой. |
Emphasis was placed on the need to ensure that the drive for greater efficiency and economies did not result in a decline in the quality of the service that the Department provided to Member States. |
Подчеркивалась необходимость обеспечить, чтобы стремление добиться повышения эффективности и экономии не приводило к ухудшению качества обслуживания государств-членов, обеспечиваемого Департаментом. |
The US drive to expand NATO is not shared by all its allies, and Europe is in no mood to follow in the footsteps of Georgia's impulsive president and be dragged by the ex-Soviet Baltic states and Poland into a confrontation with Russia. |
Стремление США к расширению НАТО не разделяют все его члены, и Европа не хочет идти по стопам импульсивного президента Грузии и быть втянутой бывшими советскими балтийскими государствами и Польшей в конфронтацию с Россией. |
The character of Z. Marcas nonetheless represents a fiery drive to succeed in the world of politics, an acute mind seeking to do good in the public sphere. |
Тем не менее персонаж З. Маркаса олицетворяет собой пылкое стремление к успеху в мире политики и острый ум, стремящийся сделать добро в общественной сфере. |
The drive and the will of every citizen of Portland is evident to us all, except for my opponent, who would put the needs of the corporations ahead of the needs... |
Стремление и воля каждого жителя Портленда очевидны всем нам, за исключением моего оппонента, который поставил бы нужды корпораций прежде нужд... |
The drive for reform of the United Nations system to make it an effective instrument of the international community for the next 50 years means no part of it can remain immune from scrutiny. |
Стремление к проведению реформы системы Организации Объединенных Наций с целью сделать ее эффективным инструментом международного сообщества на следующие 50 лет означает, что ни одна из ее составных частей не может избежать нашего пристального внимания. |
We must do everything in our power to ensure that, in another six years, the drive to improve the welfare of the world's children will be as strong or even stronger. |
Мы должны делать все возможное, чтобы стремление к большему благополучию детей в мире не ослабевало, а укреплялось в последующие шесть лет. |
Encouraging as they are, these results have not blunted the drive and determination of women to move ahead and to play a still greater role in political life. |
Эти результаты, интересные сами по себе, укрепили стремление и решимость женщин идти вперед, принимать более активное участие в политической жизни. |
In trade, it is generally presumed that the exposure to competition and the drive to produce for larger global markets enhance learning, productivity and efficiency, particularly in small, open economies. |
Обычно принято считать, что в области торговли свободная конкуренция и стремление производить товары для более крупных глобальных рынков способствуют росту знаний, производительности и эффективности, особенно в небольших странах с открытой экономикой. |
The elections offer the Afghan Government an opportunity to give its citizens a voice and to underscore to the international community its ongoing drive to strengthen democracy and good governance in the country. |
Благодаря этим выборам у правительства Афганистана появится возможность услышать голоса своих граждан и подтвердить международному сообществу свое стремление к укреплению демократии и благого управления в стране. |
These improvements reflect a drive for transparency, inclusiveness and responsiveness to the expectations of a people who have been sorely tried by years without a State and by fratricidal hostilities. |
Эти улучшения отражают стремление к транспарентности, всеобъемлющему участию и чуткости к ожиданиям народа, который подвергся тяжелым испытаниям за годы безвластия и братоубийственного конфликта. |
Europe's drive to further increase aid stems from the European Consensus on Development, which defines, at the Union level, common values, principles, objectives and methods that facilitate poverty eradication. |
Стремление Европы к увеличению объемов помощи вытекает из Европейского консенсуса по проблемам развития, в котором на уровне Союза определены общие ценности, принципы, цели и методы, способствующие искоренению нищеты. |
Appropriate mechanisms that facilitate this type of migration can result in an easing up in respect of the drive for permanent settlement and can have the potential to curb irregular migration. |
Соответствующие механизмы, способствующие такому виду миграции, могут уменьшить стремление остаться на постоянное жительство и могут сдерживать незаконную миграцию. |
We must not be blind to the fact that the desire for personal economic gain and greed drive many conflicts that constitute a threat to international peace and security. |
Мы не должны закрывать глаза на тот факт, что стремление добиться личных экономических выгод и алчность лежат в основе многих конфликтов, представляющих угрозу для международного мира и безопасности. |
The profit motive has never been the sole factor behind the drive for new inventions - whether in the field of pharmaceuticals or in any other area of technological invention. |
Стремление получить прибыль никогда не было единственным стимулом новых изобретений, будь то в области фармацевтики или в любой другой области технических новшеств. |
I come from Uruguay, a small South American country, whose main wealth is its vocation for peace, its drive for freedom and the democratic commitment that its people have been forging for generations. |
Я приехал из Уругвая, небольшой южноамериканской страны, главное богатство которой - стремление к миру, свободе и приверженность демократическим принципам, которые наш народ лелеял на протяжении жизни многих поколений. |