Moreover, in considering the plight of the poor, one could not disregard human nature and such factors as the irrational drive for power. |
Кроме того, рассматривая тяжелое положение бедноты, не следует сбрасывать со счетов человеческий фактор и такие аспекты, как ничем не оправданное стремление к власти. |
The export promotion drive has, in many cases, been based on the dismantling of workers' rights and the rapid and unsustainable extraction of natural resources. |
Стремление к поощрению экспорта во многих случаях опиралось на сворачивание прав трудящихся и быструю и чрезмерную добычу природных ресурсов. |
In the European Community, the drive to create a single market and eliminate internal border controls has triggered a range of measures aimed at controlling undocumented migration into Community territory. |
В рамках Европейского сообщества стремление к созданию единого рынка и снятию внутреннего пограничного контроля повлекло за собой принятие ряда мер, направленных на борьбу с неофициальной миграцией на территории Сообщества. |
Indeed, the security dimension of today's refugee problems underscores both the decline of asylum and the drive towards solutions. |
Фактически аспект безопасности существующих сегодня проблем беженцев обусловливает как сокращение масштабов использования института убежища, так и стремление найти соответствующие решения. |
Therefore, the drive for economic growth is a major underlying factor influencing spatial urban development, working at a national as well as at an international scale. |
Поэтому стремление к экономическому росту является основным лежащим в основе фактором, оказывающим влияние на пространственное развитие городов и проявляющимся на национальном и на международном уровне. |
Unsustainable lifestyles have not changed, the incessant drive for plenty has not ceased, excessive demands on natural resources have not slackened. |
Расточительный образ жизни не изменился, непрерывное стремление к изобилию не исчезло, чрезмерный спрос на природные ресурсы ничуть не убавился. |
In that regard, we note the thrust of the recommendations for Security Council reform, in particular the drive to expand the Council and make it a representative body. |
В этой связи мы отмечаем направленность рекомендаций относительно реформы Совета Безопасности, в частности стремление расширить Совет и сделать его более представительным органом. |
Mr. Woodroffe said that his delegation supported the drive by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to increase the efficiency of its working sessions. |
Г-н Вудрофф говорит, что его делегация одобряет стремление Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин повысить эффективность своих сессий. |
The nature of this phenomenon and our common drive towards a shared objective requires participation with and an inclusive policy towards non-governmental organizations and civil society. |
Характер этого явления и наше совместное стремление к достижению общей цели требуют подключения неправительственных организаций и гражданского общества, а также проведения в отношении них всеобъемлющей политики. |
In addition, the drive by major economic players in forestry to cut costs is resulting in an increased reliance on contract and informal work. |
Помимо этого, стремление крупных хозяйственных субъектов лесного сектора к сокращению издержек приводит к расширению практики выполнения работ на основе подрядов и передачи их в неформальный сектор. |
Increasing enrolment, the consequent need to accommodate new pupils and the drive towards improving the learning environment has necessitated the continued maintenance and upgrading of education infrastructure of UNRWA. |
Увеличение числа учащихся, связанная с этим необходимость размещения новых учеников, а также стремление добиться улучшения условий обучения были факторами, требующими дальнейшего сохранения и модернизации школьной инфраструктуры БАПОР. |
This drive to organize and take control of their own lives is the essence of civil society and should be supported. |
Такое стремление самостоятельно построить свою жизнь и взять ее в свои руки является главной отличительной чертой гражданского общества и должно приветствоваться. |
This notion brings about a drive for change, openness and progress, since it not only encompasses cultural and natural heritage but also tangible and intangible heritage. |
Эта концепция несет в себе стремление к изменению, открытости и прогрессу, поскольку она охватывает не только культурное и природное достояние, но и материальное и нематериальное наследие. |
What was important was that the drive for better human rights protection should be set in motion in all spheres of Cambodian life. |
Что важно - так это, чтобы стремление к улучшению защиты правам человека касалось всех сфер жизни Камбоджи. |
Deng supported Zhao's drive to liberalize the economy, even though it was creating mixed results in 1988 and 1989, with inflation spiking and economic anxiety pervasive. |
Дэн Сяопин поддерживал стремление Чжао Цзыяна либерализировать экономику, несмотря на то, что в 1988 и 1989 гг. это давало неоднозначные результаты, когда подскочила инфляция и в стране усилилась экономическое беспокойство. |
The drive for efficiency had often led to legal standards being watered down, with dangerous consequences for the legitimacy of the Organization's activities to maintain international peace and security. |
Стремление к эффективности неоднократно приводило к выхолащиванию юридических норм, а это чревато опасными последствиями для легитимности деятельности Организации в области поддержания международного мира и безопасности. |
Increasing enrolment, the consequent need to accommodate new pupils and the drive towards improving the learning environment has necessitated the maintenance and upgrading of the education infrastructure of UNRWA. |
Потребность в проведении ремонта и модернизации инфраструктуры системы образования БАПОР была продиктована такими факторами, как увеличение числа учащихся, обусловленная этим необходимость размещения новых учеников, а также стремление добиться улучшения условий обучения. |
It is a drive that can lead to great good or great evil. |
Это стремление, которое может привести к великому благу или великому злу. |
In deciding on the modalities for the necessary alignment, it will be important to take into account the drive by donors to support ongoing United Nations system reforms. |
При вынесении решения в отношении методов необходимого согласования важно будет принимать во внимание стремление доноров поддержать осуществляемые в системе Организации Объединенных Наций реформы. |
The meeting also noted that the drive to dilute drainage gas would also result in more venting limiting the intended climate change benefits. |
Участники сессии также отметили, что стремление разжижать газ дегазации потребует более активного вентилирования, что ведет к ограничению ожидаемых выгод с точки зрения предотвращения изменения климата. |
The Committee should be careful not to create the impression that the integrity of a treaty was less important than the drive for universality. |
Комитет должен следить за тем, чтобы не создать впечатления, что целостность договора менее важна, чем стремление к универсальности. |
In closing, she highlighted the establishment of a first-ever UNDP formal partnership with an emerging economy, and the drive to expand and deepen strategic partnerships. |
В заключение она отметила создание первого в истории ПРООН официального партнерства со страной с формирующейся экономикой и стремление к расширению и углублению стратегических партнерских отношений. |
The drive to improve diversity covered the full range of the public sector - to make services responsive to the needs of everyone. |
Стремление к совершенствованию разнообразия охватило все службы государственного сектора, с тем чтобы обеспечить их соответствие потребностям каждого человека. |
Reforms involve a perpetual drive for improvement, and it was never expected that the process could stop after a period of six years. |
Проведение реформ предполагает постоянное стремление к совершенствованию, и речь никогда не шла о том, что по истечении шестилетнего периода этот процесс может прекратиться. |
Over the next few decades the greatest drive for innovation efficiency and job creation would come from understanding how environmental change was guiding the future of economic development. |
В ближайшие несколько десятилетий самое большое стремление к повышению эффективности и созданию рабочих мест будет основываться на понимании того, как экологические изменения направляют будущее экономического развития. |