Английский - русский
Перевод слова Draw
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Draw - Проводить"

Примеры: Draw - Проводить
Mr. EL JAMRI said it was necessary to draw a distinction between voluntary repatriation and readmissions, the latter being the forcible or negotiated return of persons who had been unable to regularize their situation in the country of emigration. Г-н ЭЛЬ ДЖАМРИ полагает, что необходимо проводить различие между добровольным возвращением и реадмиссией, под которой понимается принудительное или договорное возвращение лиц, не сумевших нормально интегрироваться в общество страны, в которую они эмигрировали.
However, it was essential to draw a clear distinction between regional arrangements based on the sovereign equality of member States and those mechanisms where domination by one member could significantly determine the (Mr. Jansons, Latvia) outcome of measures adopted to maintain security. Однако необходимо проводить четкое различие между региональными соглашениями, в основу которых положен принцип суверенного равенства государств-членов, и такими механизмами, в которых господство одного из членов может существенным образом определять исход мер, принимаемых в целях обеспечения безопасности.
Benchmarking is quite fashionable now, and it is certainly a good idea to draw comparisons between one's own statistical system and other systems or to be subject to such comparisons. В настоящее время особую популярность получила концепция эталонного тестирования, и, несомненно, идея проводить сопоставления какой-либо одной системы с другими или делать ее предметом таких сопоставлений заслуживает всяческого одобрения.
This should also serve to draw protection and operations closer, and to bridge the gap between Headquarters and the fieldField Это позволило бы также проводить деятельность по обеспечению защиты в более тесной увязке с операциями и устранить разрыв между штаб-квартирой и проектами на местах.
If you want to have a smooth color transition (i.e., when assigning several colors for the sky or for verdure), you should draw strokes far from each other; if you want to have a sharp color transition (i.e. Для получения плавного перехода между цветами разноцветные штрихи нужно проводить на некотором расстоянии друг от друга (чем дальше расположены штрихи, тем переход более плавный).
We must determine why an effort is being made to draw a conceptual distinction of such magnitude, in particular since it could have implications with regard to the very nature of the type of meeting from which, in each case, the "statements" arise. Важно знать, чем обусловлено стремление проводить концептуальное различие такого рода, особенно в связи с тем, что это может повлиять на характер самих заседаний, в результате которых в каждом конкретном случае появляются "заявления".
One view was that it was not appropriate to draw a distinction between collective expulsions in peacetime and those carried out in wartime, as both were prohibited by the principal international legal instruments. Согласно одной из точек зрения, нецелесообразно проводить различие между коллективной высылкой в мирное время и во время войны, поскольку и то, и другое запрещено основными международно-правовыми актами.
Set up formal mechanisms permitting to systematically draw advice from the Peacebuilding Commission, implement its recommendations and take into account lessons learned. Проводить открытые прения по рассмотрению докладов по вопросам миростроительства, как это имело место в случае Бурунди и Сьерра-Леоне.
He intends, assisted by institutional partners, to undertake a more systematic quantitative and qualitative analysis of the communications issued and the responses received, in order to be able to provide information to States and to draw jointly with them whatever conclusions appear to be necessary. При содействии институциональных партнеров он намеревается проводить на более систематической основе количественный и качественный анализ направленных сообщений и полученных ответов и информировать государства о результатах такого анализа в целях извлечения совместно с ними соответствующих выводов.
A specific proposal to mitigate the effects of unresponsiveness of reviewing States parties on States' review processes was to enable the Bureau to draw lots for such States between sessions of the Group, thereby avoiding further delays. Одно из конкретных предложений, направленных на смягчение последствий отсутствия реакции проводящих обзоры государств на процессы странового обзора, состояло в том, чтобы предоставить Бюро право проводить жеребьевку для таких государств между сессиями Группы, что позволит избегать дальнейших задержек.
To draw an outline, activate the Keep Area Tool or the Drop Area Tool, bring the cursor to the required point on the image, press the left mouse-button and, keeping it pressed, draw an outline. Для того чтобы нарисовать контур, нужно выбрать инструмент Взять фрагмент (Кёёр Агёа Pencil) или Удалить фрагмент (Drop Area Pencil), затем щелкнуть левой кнопкой мыши в нужной точке фрагмента и, удерживая кнопку, начать проводить линию.
To draw a distinction between genocide and other core crimes did not really make sense, as in practice those crimes often overlapped. Бессмысленно проводить разграничение между геноцидом и другими основными преступлениями, поскольку на практике эти преступления часто взаимосвязаны.
In order to draw the best from these inspections, inspectors would need to be highly specialized and better trained. Для того, чтобы эти проверки были максимально эффективны, их должны проводить высокоспециализированные и хорошо подготовленные сотрудники.
USA coach Bob Bradley used a narrow and deep 4-4-2 designed to force Spain's possession to wide areas and draw the Spanish defence out of shape, creating space for counter-attacks that resulted in goals for Jozy Altidore and Clint Dempsey. Тренер американцев Боб Брэдли полагался на тактику 4-4-2 с глубокой обороной, которая должна была сократить пространство для испанского владения мячом и подёргать испанскую оборону, чтобы можно было проводить контратаки.
This shows that it would be too simplistic an approach to draw a mere analogy between a State and an international organization, in particular between the status of the internal law of a State and the rules of an organization. Это говорит о том, что было бы слишком большим упрощением проводить параллель между государством и международной организацией, особенно между международно-правовым статусом государства и правилами организаций.
(a) Draw a clearer distinction between prisons in developed countries and those in developing countries, particularly the poorest of those countries; а) проводить более четкое различие между тюрьмами развитых и развивающихся стран, в особенности наиболее бедных;