Английский - русский
Перевод слова Draw
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Draw - Проводить"

Примеры: Draw - Проводить
The current method of financing peace-keeping operations only increased expenditures for the Organization and made it impossible to draw real comparisons between the different periods and budgets involved. Нынешний метод финансирования операций по поддержанию мира лишь увеличивает бремя расходов для Организации и не дает возможности проводить реальные сопоставления за различные периоды и между разными бюджетами.
It was important to draw a distinction between advisory and technical services on the one hand and special measures and oversight activities on the other. Необходимо проводить различие между консультативным и техническим обслуживанием, с одной стороны, и специальными мерами и надзорной деятельностью - с другой.
The international community must also draw a distinction between terrorism directed against innocent people and a legitimate struggle against foreign domination and occupation. Международное сообщество должно также проводить различие между терроризмом, направленным против ни в чем не повинных людей, и законной борьбой против иностранного угнетения и оккупации.
Furthermore, it was noted that in paragraph 506 of the 2002 report, the Commission decided not to draw hierarchical analogies with domestic legal systems. Кроме того, отмечалось, что в пункте 506 доклада 2002 года Комиссия решила не проводить иерархических аналогий с внутригосударственными правовыми системами.
Politicians and experts have invariably sought to draw comparisons with recent examples like Afghanistan, Sierra Leone, East Timor, but also with more remote and fundamental cases. Политики и эксперты все как один пытались проводить сравнения с недавними примерами, такими, как Афганистан, Сьерра-Леоне, Восточный Тимор, но вместе с тем вспоминали также более отдалённые по времени и фундаментальные случаи.
Ms. Silot Bravo (Cuba) said that it was important to draw a distinction between programme and administrative processes. Г-жа СИЛОТ БРАВО (Куба) говорит, что важно проводить различие между процессом исполнения программ и административным процессом.
As for the aspect of impartiality proper, this referred to the obligation not to draw a substantive distinction between individuals based on criteria other than need. Что касается аспекта беспристрастности, то он касается обязанности не проводить существенного различия между лицами на основании каких-либо критериев, помимо их потребностей.
Many people had objected to the question on the grounds that all people were equal and there was no need to draw distinctions along racial lines. Многие лица отказывались отвечать на этот вопрос на том основании, что все люди равны и отсутствует какая-либо необходимость проводить различия по расовому признаку.
Why should we draw some arbitrary line and rule out whole areas of investigation? Почему нужно проводить некую черту и отсекать целые области исследования?
They stressed that the concept must be considered carefully and that it was necessary to draw a clear line between the protection of civilians and the responsibility to protect, as the General Assembly had not yet reached consensus on the latter. Они подчеркнули, что эта концепция должна применяться осторожно и что необходимо проводить четкое различие между защитой гражданского населения и ответственностью по защите, поскольку Генеральная Ассамблея еще не достигла консенсуса относительно последней.
It was right to draw a link between the rule of law and the three pillars of the United Nations system: peace and security, human rights and development. Абсолютно правильно проводить связь между верховенством права и тремя основными элементами системы Организации Объединенных Наций - миром и безопасностью, правами человека и развитием.
However, it was difficult and perhaps unnecessary to draw a distinction between what constituted an obligation of conduct and an obligation of result. Вместе с тем трудно и, возможно, нет необходимости проводить различие между содержанием обязательства поведения и обязательства результата.
With regard to the issue of terrorism, it is important to draw a distinction between terrorism and the right of peoples to resist occupation and to defend themselves against an occupying Power. Что касается вопроса о терроризме, то важно проводить различие между терроризмом и правом народов на сопротивление оккупации и самооборону перед лицом оккупирующей державы.
Such a law must respect the principle of freedom of expression and clearly draw the line between freedom of expression and a criminal racist act. Такой закон должен уважать принцип свободы выражения и проводить четкое разграничение между свободой выражения и уголовно наказуемым расистским деянием.
In accordance with the Charter of the United Nations and the relevant provisions of international law, we must draw a line between the inability of a State to protect its population against such crimes and its unwillingness to do so. На основании Устава Организации Объединенных Наций и соответствующих положений международного права мы должны проводить различие между невозможностью и нежеланием государства обеспечивать защиту своего населения перед лицом таких преступлений.
Ecuador considers it essential to draw a clear distinction between terrorism and the activities of national liberation movements; only if there is a conceptual definition which has been approved by a majority would it be wise to convene an international conference on the subject. З. Эквадор считает необходимым проводить четкое различие между терроризмом и деятельностью национально-освободительных движений; только при наличии теоретического определения, пользующегося поддержкой большинства стран, имело бы смысл созвать международную конференцию по этому вопросу.
Through its field experience in war-torn countries, UNICEF has learned that it is very difficult to draw the line between direct and indirect participation of children in hostilities. На своем непосредственном опыте работы в охваченных войной странах ЮНИСЕФ убедился в том, насколько трудно проводить различие между прямым и косвенным участием детей в военных действиях.
Moreover, it was important to draw a distinction between peace-keeping operations and peacemaking, which, as had been seen in Somalia, was an infringement of the right of populations to choose freely their Government and future. Кроме того, необходимо проводить различие между операциями по поддержанию мира и миростроительством, которое, как показывает пример Сомали, нарушает право населения свободно выбирать свою форму правления и определять свое собственное будущее.
Not all reservations lacked legitimacy and there was no need to draw a distinction between human rights treaties and other treaties. Следует отметить, что не все оговорки являются незаконными, и в этой связи нет необходимости проводить различия между договорами по правам человека и другими договорами.
Once this common standard is not only internationally agreed but also universally applied, it will be possible to assess the overall economic importance of the tourism industry in different countries and to draw international comparisons. Если этот общий стандарт удастся не только принять на международном уровне, но и обеспечить его повсеместное применение, то тогда можно будет оценивать общее экономическое значение индустрии туризма в различных странах и проводить международные сопоставления.
Mr. SADI (Jordan) expressed support in principle for the main thrust of the United States proposal, commenting that it was necessary to draw a distinction between the de jure and de facto responsibility of civilian superiors. Г-н САДИ (Иордания) выражает принципиальную поддержку основной идеи предложения Соединенных Штатов Америки, замечая при этом, что необходимо проводить различие между ответственностью де-юре и де-факто гражданских начальников.
Timeliness measures, for instance, can draw useful distinctions between delays arising in Member States and those arising in Eurostat. Так, например, показатели своевременности позволяют проводить полезные различия между задержками, возникающими по вине государств-членов, и задержками по вине Евростата.
While efforts to bring the Secretariat and intergovernmental sides of the house together have helped to dispel myths and ease certain tensions, it has also been necessary on occasion to draw distinctions between those roles and responsibilities. Хотя усилия, направленные на сближение позиций Секретариата и межправительственных кругов, помогли развеять мифы и ослабить определенную напряженность, приходилось также временами проводить различия между их ролью и обязательствами.
Although the Commission decided not to draw formally any distinction among organizations attending its sessions, in accordance with General Assembly resolution 2205, for example, UNCTAD may be considered to be the organization enjoying permanent observer status with UNCITRAL. Хотя Комиссия постановила не проводить какого-либо официального различия между организациями, представленными на ее сессиях, в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи 2205 ЮНКТАД, например, может считаться организацией, наделенной статусом постоянного наблюдателя при ЮНСИТРАЛ.
In addition to the distinctions States draw between citizens and non-citizens, in certain limited circumstances States may be permitted to distinguish among non-citizens, for example on the basis of nationality or immigration status. Помимо различий, которые государства могут проводить между гражданами и негражданами, в ограниченном ряде случаев государствам разрешено осуществлять различие и среди неграждан, например, на основе национальной принадлежности или иммиграционного статуса.