The Working Group requested the Secretariat to revise the drafting materials contained in these documents, reflecting the deliberations at the session, for its consideration at the next session. |
Рабочая группа просила Секретариат пересмотреть редакционные материалы, содержащиеся в этих документах, с учётом обсуждения на этой сессии для их рассмотрения на следующей сессии. |
During the bilateral contacts, some delegations expressed flexibility as to the inclusion of article 2 bis, while others suggested minor drafting amendments of a technical character with the view to improving the text. |
В ходе двусторонних контактов одни делегации проявляли гибкость в отношении включения статьи 2 бис, в то время как другие предлагали незначительные редакционные поправки технического характера в целях улучшения текста. |
It was stated, however, that some drafting changes might still be needed in the additional insolvency recommendations of the draft guide on valuation of assets and post-commencement financing. |
В то же время было указано, что, возможно, потребуется внести некоторые редакционные изменения в дополнительные связанные с несостоятельностью рекомендации проекта руководства, которые касаются вопросов оценки активов и финансирования после открытия производства. |
Summarizing the discussion, the Chairman said that all members felt that lengthy drafting sessions and long preambles to decisions were unnecessary, but the Board did need to find a modality for deciding on precise language. |
Подводя итог дискуссии, Председатель сказал, что все члены Совета считают продолжительные редакционные заседания и длинные преамбулы решений ненужными, однако Совету надо найти необходимую формулировку в отношении точности изложения. |
Encourages Governments to make written submissions on the contents of the Convention including detailed drafting proposals, by 1 July 1993. |
призывает правительства представить до 1 июля 1993 года в письменной форме материалы по содержанию конвенции, в том числе подробные редакционные предложения; |
It was observed that general drafting improvements could be made to subparagraph, such as the inclusion of certain holders such as the documentary shipper in draft article 31. |
Было отмечено, что могут быть сделаны общие редакционные улучшения подпункта, например, могут быть упомянуты некоторые держатели, такие как грузоотправитель по документам, о котором идет речь в проекте статьи 31. |
The following drafting suggestions were also made: to replace the word "may" by "shall" so as to create a specific obligation; and to delete the phrase "Subject to the fundamental legal principles of the State Party". |
Были также предложены следующие редакционные изменения: заменить слова "может нести" словом "несет", с тем чтобы установить конкретное обязательство, и снять фразу "при условии соблюдения основополагающих правовых принципов государства-участника". |
The Committee may, as necessary, establish drafting groups during the second week of the Conference in order to finalize its work. page |
При необходимости Комитет, возможно, пожелает учредить в ходе второй недели Конференции редакционные группы для завершения своей работы. |
The Conference agreed to the recommendation made by the Meeting of Senior Officials that the Committee of the Whole establish subsidiary drafting groups to consider and report to it on the issues referred to them. |
Конференция согласилась с рекомендацией совещания старших должностных лиц о том, чтобы Комитет полного состава учредил вспомогательные редакционные группы для рассмотрения переданных им вопросов и представления по ним докладов. |
At its 1st meeting, on 30 April 1996, the Committee of the Whole established three subsidiary drafting groups, as follows: |
На своем 1-м заседании 30 апреля 1996 года Комитет полного состава учредил три следующие вспомогательные редакционные группы: |
Mr. ALOM (Bangladesh), speaking in his capacity as the coordinator of informal consultations on agenda item 118, said that a draft resolution had been agreed upon, subject to some minor drafting changes which had yet to be finalized. |
Г-н АЛОМ (Бангладеш), выступая с своем качестве координатора неофициальных консультаций по пункту 118 повестки дня, сообщает о согласовании проекта резолюции, в который впоследствии могут быть внесены некоторые незначительные редакционные изменения. |
In addition, two small drafting groups met in The Hague (Netherlands) in February and June 2002, to prepare elements for the draft guidelines and to consider the issues of reporting. |
Кроме того, две небольшие редакционные группы провели совещания в Гааге (Нидерланды) в феврале и июне 2002 года для подготовки элементов проекта руководящих принципов и рассмотрения вопросов, связанных с отчетностью. |
She drew attention to the following drafting changes: in paragraph 4 (a), the words "and its consequences for the human rights situation in Myanmar" should be deleted. |
Она обращает внимание на следующие редакционные изменения: в пункте 4 (а) постановляющей части следует снять слова «и его последствия для положения в области прав человека в Мьянме». |
After discussion, it was agreed to adopt the modified proposal set out in paragraph 94 above, subject to a mandate to the Secretariat to adjust the drafting as necessary (see also below, paras. 123 and 124). |
После обсуждения было решено принять измененное предложение, изложенное в пункте 94 выше, с учетом поручения Секретариату внести необходимые редакционные поправки (см. также ниже, пункты 123 и 124). |
The drafting changes were acceptable to the Executive Chairman and, after preparation of a final text, the joint statement was signed by the Deputy Prime Minister and the Executive Chairman. |
Исполнительный председатель признал редакционные изменения приемлемыми, и после подготовки окончательного текста совместное заявление было подписано заместителем премьер-министра и Исполнительным председателем. |
At the thirteenth session, some drafting changes were proposed, which are recorded below so as to facilitate the Working Group's continuing review of those provisions at a future session. |
На тринадцатой сессии были предложены некоторые редакционные изменения, которые приводятся ниже, чтобы помочь Рабочей группе в дальнейшем рассмотрении этих положений на одной из будущих сессий. |
Other less controversial methods of assessment could be applied to that sensitive issue, and in the course of the negotiations, the European Union had proposed some minor drafting changes. |
Другие, менее противоречивые методы оценки могли бы быть использованы по отношению к этому чрезвычайно тонкому вопросу, и в ходе переговоров Европейский союз предложил некоторые менее существенные редакционные изменения. |
With respect to the comments made by international forums on the Guidelines themselves, these range from general comments about their usefulness and applicability to subtle drafting points. |
Что же касается замечаний международных форумов в отношении самого Руководства, то в некоторых из них содержатся общие комментарии об их полезности и применимости, а в некоторых - лишь незначительные редакционные поправки. |
Ms. McQuade, speaking in her capacity as facilitator for the draft resolution, drew attention to a number of minor drafting changes in paragraphs 13, 15, 20, 22 and 23. |
Г-жа Маккуэйд, выступая в своем качестве координатора подготовки проекта резолюции, обращает внимание на мелкие редакционные изменения в пунктах 13, 15, 20, 22 и 23. |
The Working Group had before it drafting suggestions addressing the subject for the Model Law and the Guide to Enactment, submitted pursuant to its request at its seventh session. |
Во исполнение просьбы Рабочей группы, с которой она обратилась на своей седьмой сессии, ей были представлены редакционные предложения относительно рассмотрения этого вопроса в Типовом законе и Руководстве по принятию. |
The Working Group may recall that its drafting suggestions to the Guide to Enactment provisions before it related to legal value of procurement contracts concluded electronically and requirement to maintain a record of the procurement proceedings. |
Как это известно Рабочей группе, внесенные ею на девятой сессии редакционные предложения относительно положений Руководства по принятию, касались юридического значения договоров о закупках, заключенных электронным способом, и требования ведения отчета о процедурах закупок. |
Significant progress was also achieved in informal drafting groups, which were convened during the fourth session, on a number of issues, including passive smoking, price measures and packaging and labelling. |
Значительного прогресса также добились неофициальные редакционные группы, которые в течение четвертой сессии провели заседания, посвященные таким вопросам, как пассивное курение, ценовые меры и упаковка и маркировка. |
In accordance with rule 62, the Conference may establish a Main Committee to consider and report on the specific substantive items referred to it by the Plenary, and to establish other bodies, such as drafting groups, should this be called for. |
В соответствии с правилом 62 Конференция может учредить основной комитет для рассмотрения конкретных основных пунктов повестки дня, переданных ему пленарным заседанием, и представления по ним доклада и другие органы, такие, как редакционные группы, если это будет необходимо. |
The Joint Meeting adopted the drafting amendments proposed in 1.8.6 and the mandate which would be given to the future working group which would meet in Germany. |
Совместное совещание приняло редакционные изменения, предложенные к разделу 1.8.6, а также согласовало мандат, который будет предоставлен будущей рабочей группе, которая проведет совещание в Германии. |
There have been lengthy drafting sessions, and events of every description have taken place in every part of the world with the focus on the themes of Durban. |
Были проведены продолжительные редакционные сессии, а также самые разнообразные мероприятия во всех регионах мира, в фокусе которых находились темы Дурбана. |