| The drafting suggestions as set out in the paragraph above should be considered by the Secretariat; and | Секретариату следует рассмотреть редакционные предложения, изложенные в вышестоящем пункте; |
| However, the drafting suggestions put forward by the members of the Commission have been duly taken into account in the formulation of the new text. | Вместе с тем редакционные предложения, высказанные членами Комиссии, были должным образом учтены при выработке нового текста. |
| The Working Group established small drafting groups on the following issues: | Рабочая группа учредила редакционные группы небольшого состава по следующим вопросам: |
| This view was accepted and it was noted that consequent drafting changes to avoid repetition would be made in due course. | Это предложение было принято, и было отмечено, что во избежание повторений соответствующие редакционные поправки будут внесены в надлежащем порядке. |
| In particular, it welcomed the drafting improvements and modifications made by the Commission in respect of articles 6, 7, 9 and 10. | В частности, она приветствует внесенные Комиссией редакционные поправки и изменения в тексты статей 6, 7, 9 и 10. |
| In a letter from the secretariat dated 26 April 2002, members were asked to choose one of the three texts and to propose drafting changes if necessary. | В письме секретариата от 26 апреля 2002 года членов Рабочей группы просили выбрать один из трех текстов и при необходимости предложить редакционные изменения. |
| The following draft text for article 30 (5) incorporates drafting suggestions made at the Working Group's tenth session: "Article 30. | В нижеследующем проекте текста статьи 30 (5) учтены редакционные предложения, внесенные на десятой сессии Рабочей группы: "Статья 30. |
| The Committee agreed to conduct its work in plenary and to establish such contact groups and drafting groups as proved necessary. | Комитет постановил проводить свою работу в рамках пленарных заседаний и учреждать такие контактные и редакционные группы, в которых возникнет необходимость. |
| The delegation of the European Community proposed drafting changes referring to contributions to be made to the budget of the Tribunal by international organizations which are parties to the Convention. | Делегация Европейского сообщества предложила редакционные изменения применительно к положениям о взносах, которые надлежит вносить в бюджет Трибунала международным организациям, являющимся участниками Конвенции. |
| In the view of certain members, the problems raised by these two draft guidelines went far beyond simple drafting problems. | По мнению отдельных членов, проблемы, поднятые этими двумя проектами основных положений, представляют собой нечто большее, чем просто редакционные проблемы. |
| It was agreed that the drafting changes to the Russian version would be made by the Russian Federation before the final text was prepared. | Было решено, что редакционные изменения в тексте на русском языке будут внесены Российской Федерацией до подготовки окончательного текста. |
| e) A further note concerning electronic reverse auctions, including drafting materials. | е) дополнительная записка, касающаяся электронных реверсивных аукционов, включая редакционные материалы. |
| The Working Group agreed that these matters of drafting should be further considered in the final stages of the preparation of draft article 17 bis. | Рабочая группа согласилась, что эти редакционные вопросы должны быть более подробно рассмотрены на заключительных этапах подготовки проекта статьи 17 бис. |
| The Secretariat was also requested to consider drafting suggestions to include in the provision references to the preservation of human life and to the presence of imminent danger. | Секретариату было также предложено подготовить редакционные предложения для включения в это правило ссылки на защиту жизни людей и на существование неизбежной опасности. |
| But, naturally, it is a matter for those who cannot readily support the draft as it stands before us to make such concrete drafting proposals. | Но, естественно, вносить такие конкретные редакционные предложения - это уж дело тех, кто не может легко поддержать этот проект, как он фигурирует у нас. |
| The drafting groups will organize additional work, as necessary, on specific issues or subsections in the text through spin-off groups with clearly defined and time-bound tasks. | При необходимости редакционные группы организуют дополнительную работу по конкретным вопросам или подразделам текста в рамках тематических групп с четко определенными задачами и сроками их выполнения. |
| The drafting committees of the ILC would adopt guidelines based on the proposals by the Special Rapporteur, beginning their work on 20 July. | Редакционные комитеты КМП, которые приступают к своей работе 20 июля, судя по всему, примут руководящие положения на основе предложений Специального докладчика. |
| It would then be clear that the Committee would be considering both the drafting and the policy at the resumed session. | В этом случае будет ясно, что Комитет рассмотрит на возобновленной сессии как редакционные, так и принципиальные во-просы. |
| The sponsor noted the specific drafting proposals as possible compromise solutions and the insertion of the word "unnecessary" was also agreeable to him. | Делегат сказал, что внесенные конкретные редакционные поправки являются возможными компромиссными решениями и что включение слова «ненужного» для него вполне приемлемо. |
| The Committee would then decide whether to recommend the inclusion of any or all of those chemicals in the interim PIC procedure and form drafting groups. | Затем Комитет решит, следует ли рекомендовать распространение на какое-либо из этих веществ или на все вещества действие временной процедуры ПОС, и учредит с этой целью редакционные группы. |
| Until the Commission's fortieth session, the Working Group held six one-week sessions at which it considered studies and drafting materials prepared by the Secretariat. | В период до сороковой сессии Комиссии Рабочая группа провела шесть однонедельных сессий, в ходе которых она рассмотрела исследования и редакционные материалы, подготовленные Секретариатом. |
| The Commission, and then several years later the Vienna Conference, adopted article 21 with only the drafting changes required by the broader scope of the 1986 Convention. | Комиссия, а затем через несколько лет и Венская конференция приняли статью 21, в которую были внесены лишь редакционные изменения, с тем чтобы отразить более широкую сферу применения Конвенции 1986 года. |
| The text finally adopted by ILC in 1965 thus clearly expresses the idea of automaticity, although it still underwent a number of drafting changes. | В принятом в конечном итоге Комиссией международного права в 1965 году тексте таким образом четко выражена идея автоматизма, хотя в него и были внесены некоторые редакционные уточнения. |
| In the report, the Special Rapporteur indicated simply that the text"... differ[ed] from article 25 of the 1969 Convention only with respect to the drafting changes needed in order to take into account of international organizations". | В этом докладе Специальный докладчик отметил, что в этот текст «... по сравнению со статьей 25 Конвенции 1969 года [...] включены лишь редакционные изменения, вызванные необходимостью принять во внимание международные организации». |
| Noting that there were good and bad forms of transparency, one commentator called for more extensive use of drafting groups that included Member States not currently serving on the Council. | Другой выступавший, указав на существование как хороших, так и плохих форм транспарентности, призвал шире использовать редакционные группы, в состав которых входили бы государства-члены, не являющиеся в данный момент членами Совета. |