(e) Thanked the delegation of the Russian Federation for offering to draft a questionnaire for the EECCA countries, and invited the secretariat to cooperate with the Russian Federation in circulating the questionnaire and collating the responses; |
е) выразила благодарность делегации Российской Федерации за готовность составить вопросник для стран ВЕКЦА и предложила секретариату сотрудничать с Российской Федерацией в деле распространения вопросника и обобщения полученных на него ответов; |
Draft a contract to formalize the intended inputs by all partners in the technical cooperation process; |
Составить контракт, чтобы официально зафиксировать предполагаемые вклады всех партнеров в процесс технического сотрудничества. |
It's not too late to draft a will.   |
Еще не поздно составить завещание. |
Ivan helped draft the framework agreement between |
Иван помог составить базовое соглашение между |
Elections were held on 30 January 2005 to choose the 100 members of the National Assembly the basic task of which was to draft the country's permanent constitution and make preparations for the parliamentary general elections which were subsequently held on 15 December 2005. |
30 января 2005 года состоялись выборы 100 членов Национальной ассамблеи, основная задача которых состояла в том, чтобы составить проект постоянной конституции страны и подготовить всеобщие парламентские выборы, которые были проведены 15 декабря 2005 года. |
With regard to the provisional agenda for the forty-fourth session of the Board, the Board requested the Secretary-General of UNCTAD to draw up the draft provisional agenda in the course of this year and to present it to the Bureau. |
В связи с предварительной повесткой дня сорок четвертой сессии Совета, Совет просил Генерального секретаря ЮНКТАД составить в течение этого года проект предварительной повестки дня и представить его Бюро. |
Where the key information is available, the head of delegation, in consultation with the Secretariat and other delegates may decide on the focus of the visit and draft a programme for the visit that is presented to the Subcommittee for approval. |
В случае наличия основной информации глава делегации в консультации с секретариатом и другими членами делегации может принять решение относительно основной темы посещения и составить проект программы посещения, которая представляется на утверждение Подкомитета. |
After discussion, the Working Group requested the Secretariat to draft a provision reflecting the discussion on this issue, for consideration at a future meeting, as well as a provision on how parties might accelerate through the negotiation phase and move to the next phase. |
После обсуждения Рабочая группа просила Секретариат составить проект положения, отражающий состоявшиеся дискуссии по этому вопросу, для рассмотрения на одном из будущих совещаний, а также проект положения о том, каким образом стороны могут ускорить прохождение этапа переговоров и перейти к следующему этапу. |
Invites parties and others to provide by 10 April 2015 comments on the further draft technical guidelines made available on the website of the Basel Convention and requests the Secretariat to compile the comments received for information and to publish them on the Basel Convention website; |
предлагает Сторонам и другим субъектам представить к 10 апреля 2015 года замечания по новому пересмотренному проекту технических руководящих принципов, размещенному на веб-сайте Базельской конвенции, и просит секретариат составить подборку полученных замечаний для информации и разместить их на веб-сайте Базельской конвенции; |
Draft guideline 4.4.3 could therefore be worded along the same lines as draft guideline 4.4.2, to read as follows: |
Таким образом, проект руководящего положения 4.4.3 можно было бы составить по тому же образцу, что и проект руководящего положения 4.4.2: |
(b) Draft a comprehensive national plan on childhood and motherhood within the framework of the general State plan for the protection of childhood and motherhood in all spheres, in particular social and family welfare, health, education, culture, information and social protection; |
Ь) составить всеобъемлющий национальный план действий по охране детства и материнства в рамках общего государственного плана по охране детства и материнства во всех областях, включая, в частности, социальное и семейное благополучие, здравоохранение, образование, культуру, информацию и социальную защиту; |
Mr. de GOUTTES proposed that reference should be made to the general recommendation on discrimination in the administration of justice, which he had been asked to draft. |
Г-н де ГУТТ предлагает упомянуть общую рекомендацию в отношении дискриминации при отправлении правосудия, которую его просили составить. |
In deciding to draft this Summary in a format which was separated out from the actual recommendations in the report itself, and in a way that was re-usable, the Panel was motivated by a number of matters. |
Принимая решение составить настоящее Резюме в форме документа, который отделен от собственно рекомендаций в самом докладе и может использоваться многократно, Группа руководствовалась несколькими соображениями. |
Naturally, his position led him to give the new doctrine a firm external and internal organization, so he asked Superintendent Johann Riebling, whom Luther had recommended to him in 1537, to draft a Church Order, a Catechism and an Agenda. |
Он хотел придать новому учению прочную внешнюю и внутреннюю организацию и в 1537 году поручил Иоганну Риблингу, рекомендованному ему Лютером, составить церковный устав, катехизис и порядок богослужения. |
Mindful that non-governmental organizations have a different approach to reality than the one described in the official report, AVFT hopes to draft and present an alternative report embodying the contributions of several French NGOs. |
Сознавая, что у НПО - реальный подход к ситуации, отличающийся от подхода, нашедшего отражение в официальном докладе, АВФТ намеревается составить и, если возможно, представить альтернативный доклад, который будет построен на материалах целого ряда французских НПО. |
To formulate the occasional sample provision was one thing; it was quite another to draft all remaining recommendations as model legislation, which would in essence be tantamount to creating a model law. |
Одно дело - сформулировать отдельные примерные положения; совсем другое дело - составить все оставшиеся рекомендации в виде типового законодательства, что по сути было бы равносильно созданию типового закона. |
The High Judicial and Prosecutorial Council (HJPC) Working Group tasked to draft amendments to the Law on the High Judicial and Prosecutorial Council of Bosnia and Herzegovina, has met regularly over the past months. |
На протяжении истекших месяцев регулярно собиралась рабочая группа Высокого судебно-прокурорского совета, которой поручено составить поправки к Закону о Высоком судебно-прокурорском совете Боснии и Герцеговины. |
It has been recommended that UNIFIL draft regional-specific terms of references for the approval of the Department of Field Support (para. 73) |
ВСООНЛ было рекомендовано составить круг полномочий, касающихся данного конкретного региона, и представить его на утверждение Департаменту полевой поддержки (пункт 73) |
Within this strict and narrow time frame, the Legal Officers are required to conduct receivability reviews of requests for management evaluation, and where requests are determined to not be receivable, to draft a reasoned response to staff members setting out the legal grounds for the same. |
В пределах этого строго установленного и жесткого срока сотрудники по правовым вопросам должны изучить просьбы о проведении управленческой оценки и определить, могут ли они быть приняты к рассмотрению, и если нет, то составить обоснованный ответ для сотрудников с изложением юридических оснований для принятого решения. |
In case it is necessary to involve other advertising resources we can identify the most reasonable media, draft the wording, devise a design and reduce your advertising costs by up to 50%. |
В случае, если потребуется задействовать иные рекламные средства, мы сможем подобрать наиболее подходящий ресурс, составить и отредактировать текст рекламы, разработать дизайн, тем самым снизив ваши рекламные затраты до 50%. |
agreed to have the EU, in conjunction with the GOR, draft an information package for distribution to the FDLR that outlines measures to encourage their disarmament and repatriation or reintegration. |
согласились поручить ЕС, совместно с правительством Руанды, составить комплект информационных материалов для распространения среди ДСОР, в которых освещались бы меры, поощряющие их разоружение и репатриацию или реинтеграцию; |
"As I existed, then, between the worlds of the living and the dead," "I could bring information from one into the other," "so that I could draft for you" |
Поскольку тогда я существовал между мирами живых и мертвых, то мог передавать информацию из одного мира в другой, так что мне удалось составить для тебя карту, изображающую переход из земли в чистилище. |
To draw up a draft NIP suitable for the country to meet the needs of the Stockholm Convention, its country-specific objectives and priorities, coordinated with national activities on sustainable development where necessary and appropriate. |
Составить проект адаптированного для страны Национального плана выполнения по внедрению положений Стокгольмской конвенции, национальных задач и приоритетов, скоординированный с мероприятиями, принимаемыми страной в рамках программы устойчивого развития. |
On the other hand, it has been pointed out that, as they are inevitably general and residual in character, they are more appropriately cast as draft principles. |
С другой стороны, отмечалось, что в силу их неизбежно общего и остаточного характера их лучше было бы составить в виде проектов принципов. |
While the preparation of this programme is dependent upon what is learned from essential rebaselining, already now the Commission can undertake activities that will help draft the work programme. |
Хотя подготовка этой программы зависит от того, какие сведения будут получены в ходе восстановления исходных параметров, Комиссия в состоянии уже сейчас осуществлять деятельность, которая поможет составить проект программы работы. |