My delegation highly appreciates your hard work and your tireless efforts made in the process of consultations with delegations in order to draft and adopt the report of our Conference to the United Nations General Assembly. |
Моя делегация высоко ценит вашу усердную работу и ваши неустанные усилия в процессе консультаций с делегациями, с тем чтобы составить и принять доклад нашей Конференции Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
The challenge now is to draft a new action plan that is relevant for the period 2010-2014 and that is based upon the reality of the Convention in 2009. |
И теперь вызов состоит в том, чтобы составить новый план действий, который имел бы значимость на период 2010 - 2014 годов и который исходил бы из реальности Конвенции в 2009 году. |
By using a generic term, it had been possible to draft an agreement to which the right party in each jurisdiction could accede to the extent that local law permitted. |
Благодаря использованию общего термина удалось составить соглашение, к которому соответствующая сторона в каждой стране могла присоединяться в той степени, в какой это позволяет местное законодательство. |
Based on this Action Plan, the Government of Montenegro approached CHLM to draft a national action plan for energy efficiency measures in the residential sector which will facilitate the integration of the Plan in the national legislation. |
Опираясь на план действий, правительство Черногории обратилось к КЖХЗ с просьбой составить национальный План действий по повышению энергоэффективности жилищного сектора, который облегчил бы интеграцию Плана в национальное законодательство. |
A United Nations mediation support team, including representatives from the Department of Political Affairs and its standby team of mediation experts, helped to structure the ECCAS mediation, advised on the process, and helped to draft its outcome documents. |
Организация Объединенных Наций выделила команду для поддержки посредничества, в которую вошли представители Департамента по политическим вопросам и его резервной команды экспертов по посреднической деятельности и которая помогла структурно оформить посреднические мероприятия ЭСЦАГ, консультировала по ходу их проведения и помогла составить ее итоговые документы. |
Other delegations considered that the absence of detail in the requirements made them flexible enough to take account of other situations that may arise and that it would be preferable to draft a good practice guide for training bodies. |
Другие делегации сочли, что гибкость, обусловленная тем фактом, что эти требования сформулированы без подробностей, позволяет учесть различные возможные ситуации и что предпочтительнее составить руководство по наилучшей практике для обучающих организаций. |
The Working Group may wish to draft the guidelines in the form of a legal instrument in order to open up the possibility of transforming it into a legally binding instrument, e.g. a convention on the protection of indigenous peoples' cultural heritage. |
Рабочая группа, возможно, пожелает составить эти руководящие положения в форме проекта юридического документа, с тем чтобы обеспечить возможность его преобразования в документ, имеющий обязательную юридическую силу, например конвенцию об охране культурного наследия коренных народов. |
Should a unified standing body nevertheless be deemed necessary, it would be useful to draft a protocol modifying the procedural part of existing treaties, which would be attached to those treaties. |
Если все-таки будет признано необходимым создание единого постоянного договорного органа, будет полезным составить протокол, изменяющий процедурную часть имеющихся договоров, который будет прилагаться к этим договорам. |
Through the high-level event, an ad hoc committee of the whole should discuss and draft a chapeau paper, in which the Committee would define the general objectives of the summit in the spirit of the introduction made by the Secretary-General in his report. |
По итогам мероприятия высокого уровня специальному комитету полного состава следует обсудить и составить обзорный документ, в котором Комитет определил бы общие цели встречи на высшем уровне в духе введения, сделанного Генеральным секретарем в его докладе. |
The UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities - a new human rights treaty that Russia helped draft, but has not yet signed - mandates these alternatives, and represents an opportunity for Russia to undertake crucial human rights reforms on this issue. |
Конвенция ООН по защите прав инвалидов - новое соглашение по правам человека, которое Россия помогала составить, но еще не подписала - санкционирует эти альтернативы и дает России возможность предпринять важные реформы в области прав человека по этому вопросу. |
Perhaps the draft could also give a presentation of the Committee's procedures so that State parties had a contemporary overview without also having to consult rules of procedure or even unwritten practice. |
Кроме того, в этом проекте можно было бы описать соответствующие процедуры Комитета, с тем чтобы государства-участники могли составить представление о нынешнем положении дел, не обращаясь к правилам процедуры и тем более к его прошлой практике, не зафиксированной письменно. |
In December 2011, the General Assembly in its annual resolution on oceans and the law of the sea called for UN-Oceans to prepare new draft terms of reference for consideration by the Assembly at its sixty-seventh session (resolution 66/231, para. 239). |
В декабре 2011 года Генеральная Ассамблея в своей ежегодной резолюции о Мировом океане и морском праве просила сеть «ООН-океаны» составить проект своего нового круга ведения для рассмотрения Ассамблеей на ее шестьдесят седьмой сессии (резолюция 66/231, п. 239). |
It was also noted that the Working Group had agreed that the draft Registry Guide should be presented as a separate, stand-alone, comprehensive text that would be consistent with the Secured Transactions Guide. |
Было также отмечено, что Рабочая группа пришла к согласию о том, что проект руководства по регистру следует составить в форме отдельного самостоятельного всеобъемлющего текста, который будет согласован с Руководством по обеспеченным сделкам. |
The Committee asked the Chair to write an invitation letter on its behalf addressed to the Minister of the Environment of Albania and copied to the focal point of Albania attaching the draft questions. |
Комитет обратился к Председателю с просьбой составить от его имени пригласительное письмо в адрес Министра охраны окружающей среды Албании с копиями для координационного центра Албании, приложив к нему проект вопросов. |
The Committee requested the Secretary-General to produce a draft budget proposal for the biennium 2015-2016 and circulate it to members of the Committee at least three months in advance of its official submission in 2014. |
Комитет просил Генерального секретаря составить проект бюджетного предложения на двухгодичный период 2015 - 2016 годов и разослать его членам Комитета как минимум за три месяца до его официального представления в 2014 году. |
On 12 July 2013, the Commission set up a technical working group to assess the potential commercial value of the data in order to draft recommendations on the area to be allocated to the contractor and on the area to become a reserved area. |
12 июля 2013 года Комиссия образовала техническую рабочую группу для оценки потенциальной коммерческой ценности данных, которой было поручено составить проект рекомендаций о том, какой район выделить контрактору, а какой сделать зарезервированным районом. |
be prepared. One view was that the draft provisions should take the form of a model law. |
Одно из мнений заключалось в том, что проект положений следует составить в форме типового закона. |
The CHAIRPERSON asked Ms. Cubias Medina to draft a letter to the Chairperson of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to float the possibility of the two committees producing a joint general comment on women and migration. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит г-жу Кубиас Медину составить проект письма Председателю Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, чтобы обозначить возможность подготовки двумя комитетами совместного общего замечания по поводу женщин и миграции. |
The Commission, in resolution 1991/43 of 5 March 1991 and the Economic and Social Council in its resolution 1991/28 endorsed that decision and requested the Special Rapporteurs to draft a questionnaire on the right to a fair trial. |
Комиссия в резолюции 1991/43 от 5 марта 1991 года и Экономический и Социальный Совет в резолюции 1991/28 одобрили это решение и просили специальных докладчиков составить проект вопросника о праве на справедливое судебное разбирательство. |
At its thirty-seventh session, the Working Party examined a preliminary draft questionnaire on the siting of traffic signs prepared by the small group and requested the small group to prepare a new more complete draft for discussion at the thirty-eighth session. |
На своей тридцать седьмой сессии Рабочая группа изучила предварительный проект вопросника по установке дорожных знаков, который был подготовлен небольшой группой, и поручила этой небольшой группе составить новый, более полный проект для обсуждения на тридцать восьмой сессии. |
In the end, it was left to the Secretariat to draft a compromise taking into consideration the proposals made and the two situations, i.e., when the Tribunal sat in the territory of a State party and when the country was not a State party. |
В конечном итоге Секретариату было поручено составить компромиссный текст, учитывая внесенные предложения и две ситуации: когда Трибунал заседает на территории государства-участника и когда страна не является государством-участником. |
The Government of Lebanon believes that it would have been desirable to draft a technical resolution to extend UNIFIL's mandate without selectively highlighting passages from the Secretary-General's report and without introducing any political elements into the resolution. |
Правительство Ливана считает, что было бы желательно составить резолюцию технического характера, продлевающую мандат ВСООНЛ, не прибегая к выборочному цитированию отрывков из доклада Генерального секретаря и не привнося в резолюцию никаких политических элементов. |
The meeting of the Heads of Delegation of the Working Group on Strategies and Review requested the secretariat to draft a brief document substantiating the request for contributions in 2006 in collaboration with the delegations of Canada, Germany and Spain. |
Участники совещания глав делегаций, представленных в Рабочей группе по стратегиям и обзору, просили секретариат составить в сотрудничестве с делегациями Германии, Канады и Испании краткий документ с обоснованием просьбы о внесении взносов в 2006 году. |
The participants agreed to draft a National Integration Plan within a year, and to participate in one of a number of working groups to prepare for it, in which they were to consider the needs of a broad cross-section of women and girls with migrant backgrounds. |
Участники согласились составить в течение года национальный план по интеграции и принять участие в одной из нескольких рабочих групп по его подготовке и рассмотреть необходимость широкой представленности женщин и девушек с мигрантскими корнями. |
The General Assembly may regard it as appropriate to request either the judges of the Tribunals or the Internal Justice Council in consultation with the judges and legal representatives to draft an appropriate code of conduct. |
Генеральная Ассамблея, возможно, сочтет уместным просить либо судей Трибуналов, либо Совет по внутреннему правосудию в консультации с судьями и юридическими представителями составить подходящий кодекс поведения. |