The UNCCD secretariat is tasked to draw up a draft proposal, terms of reference and a draft strategic work programme, with targets and deliveries for two years. |
Перед секретариатом КБОООН поставлена задача составить проект предложения, терминологический глоссарий и проект стратегической программы работы, охватывающей цели и результаты на два года. |
General Assembly resolution 47/180 gave the Committee the task of preparing the draft provisional agenda for the Conference; adopting guidelines for a harmonized approach to preparation and reporting; and preparing draft decisions, including the plan of action, for the Conference. |
В резолюции 47/180 Генеральная Ассамблея поручила Комитету составить предварительную повестку дня Конференции; утвердить руководящие принципы в целях принятия согласованного подхода в том, что касается подготовительной деятельности и представления докладов; и подготовить проекты решений Конференции, включая план действий. |
Concerning the structure and content of the draft guide, it had been generally agreed that the secretariat should draft the chapters along the lines that had been suggested; thus what was in the existing document reflected the future structure and contents. |
Что касается структуры и содержания руководства для законодательных органов, то выступавшие в целом согласились, что секретариату следует составить проект глав в соответствии с высказанными предложениями; таким образом, будущая структура и содержание вытекали бы из уже имеющегося документа. |
In the meantime, the secretariat was requested to provide a revised text of the draft regulations, taking into account the need to bring the draft regulations into alignment with the Sulphides Regulations. |
Тем временем секретариату было поручено составить пересмотренный текст проекта правил с учетом необходимости его согласования с Правилами по сульфидам. |
For that reason, article 33 on applicable law could be viewed in the context of the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind; a link needed to be established between the draft Code and the draft statute of the court. |
В этом отношении статью ЗЗ, касающуюся применимого права, можно было бы составить с учетом проекта кодекса преступлений против мира и безопасности человечества; более того, необходимо установить связь между этим кодексом и проектом устава суда. |
The Government had enjoyed good cooperation with NGOs in preparing the report, to which some of them had contributed actively, while others had preferred to draft their own shadow reports. |
При подготовке данного доклада правительство успешно сотрудничало с НПО, некоторые из которых активно вносили свой вклад в работу, тогда как другие предпочли составить собственные "теневые" доклады. |
The Director's job description could not be prepared at the Institute since there was no staff above the D-2 position who could draft the relevant terms of reference. |
Описание должностных функций директора нельзя было подготовить в Институте, поскольку там нет сотрудников выше Д-2, которые могли бы составить соответствующий круг полномочий. |
Rule of law is one of the four subgroups under the governance cluster, and the three justice institutions were prompted to draft a joint paper as part of cluster preparations. |
Законность входит в одну из четырех подгрупп в рамках компонента управления, и всем трем институтам правосудия было предложено составить в рамках кластерной подготовки совместный документ. |
To draft proposals for amendment to RID/ADR/ADN for possible entry into force on 1 January 2011 |
составить предложения о внесении поправок в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, вступающих в силу 1 января 2011 года; |
The Committee has requested a group composed of ECE, the United Nations Statistics Division, the World Bank, ILO and INEGI to draft more detailed terms of reference describing all the procedures identified in the discussion. |
Комитет просил группу, в которую входят представители ЕЭК, Статистического отдела Организации Объединенных Наций, Всемирного банка, МОТ и ИНЕХИ, составить более подробный круг ведения с описанием всех процедур, рассмотренных в ходе обсуждения. |
The CHAIRPERSON said he was prepared to draft a note in which the Committee would say that it was relying on the competence and diligence of the relevant services to remedy the situation as soon as possible. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ готов составить записку, в которой Комитет укажет, что он полагается на компетентность и оперативность соответствующих служб в исправлении создавшегося положения в кратчайшие сроки. |
Ms. Hernando (Philippines), speaking also on behalf of Tanzania and the other co-sponsors, said that the sponsors had endeavoured to draft a balanced text that would enjoy the broadest possible support. |
Г-н Эрнандо (Филиппины), выступая также от имени Танзании и других соавторов, говорит, что авторы стремились составить сбалансированный текст, который получил бы по возможности наиболее широкую поддержку. |
However, a more flexible approach seemed preferable, and it was therefore suggested that the Group of Governmental Experts should draft the instrument as soon as possible and report on progress made to the next Meeting of the High Contracting Parties in November 2008. |
Вместе с тем тут, пожалуй, предпочтителен более гибкий подход, и поэтому было высказано соображение, что Группе правительственных экспертов следует как можно скорее составить такой инструмент и сообщить о достигнутом прогрессе следующему Совещанию Высоких Договаривающихся Сторон в ноябре 2008 года. |
Following past practice, the Department intends to draft, design and distribute a press kit to support promotion of this year's session of the Forum, and to organize press conferences or other media events as appropriate. |
В соответствии с установившейся практикой Департамент намерен составить, разработать и распространить информационный набор в поддержку проведения сессии Форума в этом году и провести, при необходимости, пресс-конференции и другие новостные события. |
To this end, in 2007, the Committee's Working Parties, in cooperation with the secretariat, will each have to draw up a draft expected accomplishment related to their work areas as well as indicators and appropriate methodologies and submit them to the Bureau. |
С этой целью в 2007 году каждая рабочая группа Комитета в сотрудничестве с секретариатом должна будет составить проект ожидаемого достижения, связанного с ее областью работы, а также подготовить показатели и соответствующие методологии и передать их в Бюро. |
The main conclusion of the meeting, following the individual groups' unsuccessful efforts to identify potential indicators, had been that considerable follow-up would be required before any attempt could be made to draft human rights indicators that were acceptable to all. |
Основной вывод совещания после неудачных попыток в специализированных группах определить потенциальные показатели состоял в том, что потребуется значительная дополнительная работа, прежде чем удастся предпринять какую-либо попытку составить проект приемлемых для всех показателей прав человека. |
Mr. J. Sliggers, Co-Chair of the Task Force on POPs, offered to draft a revised text of the relevant basic obligations set out in article 3 of the Protocol, to reflect the outcome of the discussion. |
Сопредседатель Целевой группы по СОЗ г-н Й. Слиггерс заявил о своей готовности составить проект пересмотренного текста соответствующих основных обязательств, изложенных в статье З Протокола, с целью отражения итогов обсуждений. |
Training is evaluative and each mission's BC focal point is required to draft the BC Plan for his/her mission upon completion of the course. |
Подготовка подразумевает оценку результатов, и координатор каждой миссии по вопросам ОБФ обязан составить проект плана ОБФ для своей миссии по завершении данного курса. |
A particular effort should be made in that respect, and if the Committee so wished he was prepared to draw up a very succinct document on means of improving the formulation, preparation and consideration of the draft report. |
В этой связи следовало бы предпринять особые усилия, и если Комитет пожелает, то г-н Амор готов составить очень краткий документ о средствах усовершенствования разработки, составления и рассмотрения проекта годового доклада. |
A proposal was also made to create an additional draft guideline dealing with reservations to treaty clauses relating to the implementation of the treaty in internal law. |
Было предложено составить также проект руководящего положения, который был бы посвящен оговоркам, связанным с конституционными положениями, касающимися применения договора в системе внутреннего права. |
Should those draft projects be acceptable to the Commission, he would meet with Burundi's partners in Bujumbura to set up a timetable for their implementation. |
Если эти проекты будут одобрены Комиссией, оратор проведет в Бужумбуре встречу с партнерами из Бурунди, с тем чтобы составить график работы по осуществлению этих проектов. |
It also agreed that all such suggestions be sent to Mr. Sauer by 11 December 2006 and asked that he then prepare revised draft operating rules for consideration by the Committee at its next meeting. |
Он также постановил, что все такие предложения должны быть направлены гну Зауэру до 11 декабря 2006 года, и просил его составить пересмотренный проект правил работы для рассмотрения Комитетом на его следующем совещании. |
Member States could be invited to make and submit a list of the authorities competent to conduct the examination, similar to the procedure envisaged in article 10 of the draft directive on technical requirements. |
Государствам-членам можно было бы предложить составить и представить перечень компетентных органов для проведения экзаменов по примеру того, как это предусмотрено в статье 10 проекта директивы о технических предписаниях. |
To that end, they established an intersessional correspondence group on the development of action lists and action levels for fish wastes, which would compile a draft document for submission to the next meeting of the Scientific Groups in 2010. |
С этой целью они учредили межсессионную корреспондентскую группу по разработке перечней действий и предельных уровней в отношении рыбных отходов, поручив ей составить проект документа, который будет представлен на следующем совещании Научных групп, в 2010 году. |
The Office of Legal Affairs was to coordinate with the Tribunal to draft the exact amendment, which would have to be brought to the Security Council for formal approval in the form of a resolution. |
Управлению по правовым вопросам было поручено составить в координации с Трибуналом проект точного текста поправки, официальное утверждение которой необходимо будет оформить резолюцией Совета Безопасности. |