There may be little doubt that such an undertaking is binding on WTO member States since the wording of paragraph 3 of the Declaration states that "Members agree to ensure that..." |
Вряд ли могут быть какие-либо сомнения относительно обязательного характера этих положений для государств - членов ВТО, в частности в свете формулировки пункта З, который гласит: "участники договорились обеспечивать, чтобы...". |
Beyond the shadow of a doubt, it is a tribute to the untiring efforts of the Member States, and in particular of those States that were involved in those negotiations, without whose spirit of compromise this monumental achievement would not have been possible. |
Вне всякого сомнения, он является данью уважения неустанным усилиям государств-членов и, в частности, тех, которые участвовали в этих переговорах, проявивших дух компромисса, без которого это огромное достижение было вряд ли возможно. |
Other views expressed doubt that multilateralism will be undermined and that regionalism will relegate or replace the primacy of the WTO, since all countries understand its value and utility and need it to serve their own interests. |
Высказывались и другие мнения, согласно которым многосторонность вряд ли будет поставлена под угрозу и регионализм вряд ли ослабит или заменит собой главенствующую роль ВТО, поскольку все страны понимают ценность и полезность этой организации и поскольку всем странам она нужна для отстаивания их собственных интересов. |
You know, even if we were allowed to tell people what we did, I doubt they'd believe us. |
если бы нам можно то нам бы все равно вряд ли поверили. |
Doubt, Captain Flint, does not begin to describe how I am feeling. |
Сомнением вряд ли получиться описать то, что я чувствую, капитан Флинт. |
Doubt we'd have ever met. |
Вряд ли мы бы вообще встретились. |
Doubt we'll find much more. |
Вряд ли мы найдём что-то ещё. |
Doubt we'll have much call to see you from now on. |
Вряд ли ты теперь часто будешь к нам заглядывать. |
Doubt it helped that this guy was rotting in a drain pipe for a week while your client was pretending nothing happened. |
Вряд ли этому способствует то, что парень целую неделю гнил в водостоке, пока ваш клиент делал вид, что ничего не случилось. |
I doubt it, Mom. |
Вряд ли, мама. |
I doubt it'll come to that. |
Вряд ли дойдет до этого. |
I doubt we'll meet again. |
Вряд ли мы увидимся снова. |
I doubt it will hungry. |
Вряд ли ты проголодаешься. |
You know, I doubt she would come. |
Вряд ли она приедет. |
I doubt that she tries so hard. |
Вряд ли она сильно старается. |
I doubt those are my only options. |
Вряд ли это единственный выход. |
I doubt you killed him. |
Вряд ли ты его убил. |
I mean, I doubt will remembers. |
Вряд ли Уилл помнит. |
Well... I doubt he'd do that. |
Ну... это вряд ли. |
I doubt I'll ever need all that. |
Вряд ли они мне понадобятся. |
I doubt Lisa sees this as just business. |
Вряд ли встреча сугубо деловая. |
I doubt she'd... |
Ну, это уж вряд ли... |
I doubt if Bob will come on time. |
Вряд ли Боб придет вовремя. |
No, I doubt it. |
Нет, вряд ли. |
I doubt if you'd be interested. |
Вряд ли тебе будет интересно. |